Définition du Littré : Perroqueter
Perroqueter
Nature : v. n.
Prononciation : pè-ro-ke-té ; le t se double devant un e
Etymologie : Wallon, paroket ; espagn. periquito ; ital. parrucchetto et perrocchetto. D'après Ménage, c'est un nom propre devenu nom d'animal comme tant d'autres, il signifie le petit Pierrot, cela paraît tout à fait pour l'anglais parrot et l'espagnol periquito. D'après Diez, le mot italien signifie le petit curé, de parroco, curé. D'après Scheler, il vient de parruca, perruque ; il est de fait que l'italien dit parrucchetto, qui signifierait alors l'oiseau panaché ; comparez l'aloès perroquet. Cependant il faut remarquer que l'italien dit aussi perrocchetto. De tous ces rapprochements, il semblerait qu'il y a ou, dans perroquet, confusion et mélange de Perot, pierrot, et perruque. D'où vient, en marine, perroquet ? M. Jal déclare l'ignorer. Comme, en italien, il se dit pappafico, proprement capuchon, et, en languedocien, perrouquet, on peut conjecturer que l'idée de capuchon, de perruque, de perroquet a suggéré cette dénomination.
Néologisme. Faire le perroquet, répéter ce qu'un autre dit.
Certains sens des définitions du Littré seraient dans un dictionnaire
actuel marqués par un terme d'usage du type "discriminant" , "péjoratif" ou "raciste" ce qui n'était pas de règle à l'époque du Littré.
Les définitions sont issues du Littré et reflètent un état de la langue française classique et du bon usage littéraire entre le XVIIe et le XIXe siècle.
Étymologie : n.f (du grec etumos , vrai et logos science : Etude scientifique de l'origine des mots, origine ou filation d'un mot.
Elle s'appuie sur des lois de la phonétique historique et sur l'évolution sémantique des termes envisagés.
