La modératrice est mi-figue mi-raisin ...
Ouverte personnellement à beaucoup de choses.
D'abord, il faudrait mettre cela dans la bonne rubrique que je n'ai pas encore regardée.
Ensuite, ça serait sympa si ça ne tournait pas à vulgarité crasse et porno ...
(c'est pas moi le problème, il m'arrive de "lire" "les 120 jours de Sodome" ... un document historique mais c'est par respect pour tout le monde).
"Con comme un balai" ça va ...
Pauvre Alexis, il demande du coeur et on lui fournit autre chose.
C'est marrant comme la première chose qui vient à l'idée lorsque l'on apprend une langue, ce sont souvent les gros mots.
La modératrice va en effet demander l'avis de l'administrateur ![]()
Hors ligne
Attention, au risque de me répeter, je précise qu'il s'agit bien de traiter de la façon de donner plusieurs sens (très différents) à un même mot au moyen de substantifs.....
Il n'est en aucun cas question pour moi de verser dans quelque dérive que ce soit...le sujet est bien la langue française...
Je vous livre un exemple qui ne va pas chercher trop loin : la différence de sens entre "petit con" et "gros con" qui va bien au delà d'une histoire de volume...
Mais rassurez vous, si ça n'est pas possible, on trouvera sans tropo de problème d'autre sujet linguistique à mettre sous la dent d'Alexis
Hors ligne
Sai Sai, tu peux mettre tes conneries
dans la rubrique "langue française" si tu veux. Libre à toi de choisir un titre pour ta discussion.
Si ça devait déraper, il sera toujours temps de voir. ![]()
Hors ligne
Hors ligne
Bonjour a tous!!!
Pourrez-vous me rendre un service - dans quelques jours j'ai un cours de la stylistique, consacre a l'etude des styles fonctionnels. Donc, je dois traduire des textes petri du parle familier, et si vous savez les definitions des mots suivants, je vous prie de les interpreter pour moi
etre a la fenetre de sa barre chez ses rempas,
cite-c'est la ville, non?
n'importenawaque,
un pinco,en bas de chez oite,
keum,
etre dans sa deuban,
dans ta zup,
c'est d'la caillera,
Merci d'avance!!!
Merci d'avance
Hors ligne
- etre a la fenetre de sa barre chez ses rempas : Bailler aux corneilles à la fenêtre dans l'immeuble à 15 étage ou logent les parents
- La cité : regroupement d'immeuble formant un ensemble plus ou moins cohérent
- n'importenawaque : n'importe quoi
- un pinco,en bas de chez oite : un copain en bas de chez toi
- keum : un mec
- etre dans sa deuban : être dans sa bande
- dans ta zup : ZUP = Zone Urbaine (le P je sais plus) Peut contenir plusieurs cités
- c'est d'la caillera : c'est de la racaille
- Merci d'avance : bin ça veut dire merci d'avance, enfin je crois
Hors ligne
Une zone à urbaniser en priorité (ou ZUP, appelée plus précisément à leur origine "Zone à urbaniser par priorité") est une procédure administrative d'urbanisme opérationnel créée en France entre 1959 et 1967 afin de répondre à la demande croissante de logements. Les ZUP étaient destinées à permettre la création ex-nihilo de quartiers nouveaux, avec leurs logements, mais également leurs commerces et leurs équipements. Elles ont permis la construction en France de Grands ensembles, et, si elles ont permis de résorber le retard de l'époque en terme de besoins de logements, on considère généralement qu'elles n'ont pas permis la création de quartiers dynamiques, et elles sont généralement concernées par les actions de la Politique de la ville ainsi que par le programme national de renouvellement urbain porté par l'ANRU.
Source: wikipedia
Hors ligne
C'est du verlan bien sûr donc du français à l'envers pour Alexis.
Par contre, je ne comprends pas la "barre". Cela m'échappe.
Hors ligne
On parle de "Barre d'immeuble" en référence à certains "grands ensembles" qui peuvent être assez haut, mais surtout assez long
Le tout, vu de loin ressemble à des barres....
Hors ligne
Merci. Inconnu ici.
Et une meuf, Alexis, tu connais ?
Il y a ici une discussion sur le caillera.
http://www.dicocitations.com/dicoforum/ … n-caillera
Hors ligne
Merci beaucoup pour votre attention et réponses.
France, je sais ce qu'une meuf signifie, ainsi que keuf:) mais maintenant, je suis pas capable de comprendre ce verlans, de le déchiffrer plutôt. Et dites moi s'il vous plaît, est-ce que cette tendance du purisme est encore propre a la mentalité française?
Hors ligne
Alexis, je ne sais pas ce que tu veux dire par "tendance du purisme". Mais dans la vie "normale" Alexis on ne parle pas verlan. Enfin, il me semble que pour quelqu'un qui se débat avec le français dans le fin fond de la Russie, le verlan n'est vraiment pas une prirorité !!! Rien de tel que le français correct !
Hors ligne
Bonjour à tout le monde,
Je voudrais bien vous présenter un des points que je protège dans l’enceinte de mon travail soi-disant scientifique destiné au « coeur », et surtout, au reflet de ses qualités, aspects «innés» en tant qu’un organe d’une importance vitale.
Par exemple, dans le fr. Il existe plusieurs constructions qui servent à répercuter les indigestions, troubles dyspepsiques ou la nausée (avoir mal au coeur, barbouiller, chavirer le coeur, avoir le coeur délicat, et ainsi de suite). Donc, je suis d’avis que les français ont recours à telles expressions dans le dessein de transmettre leur incapacité de tenir et maîtriser les émotions fortes, et non pas visant à traduire leur nausée. Pour ne pas affirmer gratuitement, on peut se référer à un roman écrit par Nicci French « Jeux de dupes», ou deux héros principaux se querellent allant en leur auto par le serpentin (un chemin à plusieurs tournures), et une femme emploie la phrase : J’avais mal au coeur. Bien sur on est en mesure de souligner que ce chemin donnait des nausées, mais après avoir analysé le contexte, on suppose qu’on parle peut-être de « l’indigestion émotionnelle, sensuelle », dans le cadre de laquelle ces sentiments cachés vont apparaître.
Donc, donnez-moi votre avis : pouvez-vous l’accepter, l’admettre ou non. En tout cas, je conviendrai mon erreur, si vous parvenez à me rassurer:)
Je m’impatiente, dans l’attente de vos réflexions !!!
Hors ligne