Proverbes allemands.



Liste complète des proverbes de l'allemagne

Ce qui nous manque nous instruit.

Celui qui n'aime pas le vin, les femmes et les chansons reste un sot toute sa vie.

Celui qui ne sait pas hurler ne trouvera pas sa meute.

Heureux celui qui oublie ce qu'on ne peut plus changer.

Il faut manger comme un homme en bonne santé et boire comme un malade.

Il se noie plus d'hommes dans les verres que dans les rivières.

L'amour et la haine sont des parents consanguins.

L'avare est un cheval chargé de vin et qui boit de l'eau en chemin.

L'éponge absorbe, mais il faut la presser pour qu'elle s'exprime.

La femme, comme la Lune, brille d'un éclat emprunté.

La jeunesse croit beaucoup de choses qui sont fausses; la vieillesse doute de beaucoup de choses qui sont vraies.

Le blé et la reconnaissance ne poussent qu'en bonne terre.

Les pensées ne paient pas d'impôts.

Mieux vaut pas de cuillère que pas de soupe.

Ne te fie à trois conseils: le vin, la nuit, l'amour.

Quand Dieu donne du pain dur, il donne aussi des dents dures.

Si tu bois du vin, tu dormiras bien,-Si tu dors, tu ne pécheras pas,-Si tu ne commets pas de péchés, tu seras sauvé,-Bois du vin, c'est le salut.

Stricte justice, grande justice.

Toute notre vie consiste à apprendre et à oublier.

Trois choses sont fugitives: l'écho, l'arc-en-ciel, la beauté des femmes.

Trois sortes de gens disent la vérité: les sots, les enfants et les ivrognes.

Un bon soldat ne doit penser qu'à trois choses: 1° au roi; 2° à Dieu; 3° à rien.

Une souffrance partagée est diminuée de moitié alors qu'une joie partagée est doublée.

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. ?
Celui qui n'honore pas le pfennig (~centime) ne mérite pas le Taler (ancêtre du Mark).

Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Tout ce qui brille n'est pas or.

Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
Un tien vaut mieux que deux tu l'auras (il vaut mieux un moineaux dans la main, qu'un pigeon sur le toit)

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
Il faut battre le fer quand il est encore chaud

Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
C'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces (Ce que le jeune Hans n'a pas appris, Hans ne l'apprendra jamais).

Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden.
Rome ne s'est pas faite en un jour

Morgenstund hat Gold im Mund.
L'avenir est à celui qui se lève tôt (L'heure du matin a de l'or en bouche)

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
Premier arrivé, premier servi (le premier venu moût (la farine) en premier)

Die Feder ist mächtiger als das Schwert.
La plume est plus forte que l'épée

Wer will, der kann.
Celui qui le veut, le peut.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe ,nicht auf Morgen.
Ne remets pas à demain, ce que tu peux faire aujourd'hui.