Recueil de proverbes espagnols.


A la femme chaste, Dieu suffit.

Aucun miroir n'a jamais reflété une femme laide.

Ceux qui sont mariés sont nombreux et ceux qui se repentent de s'être mariés ne le sont pas moins.

Couche-toi et sois malade, tu sauras qui te veut du bien et qui te veut du mal.

Il pousse plus de choses dans un jardin que n'en sème le jardinier.

Je pleurais quand je vins au monde, et chaque jour me montre pourquoi.

L'avare est un homme qui s'obstine à vivre pauvre pour mourir riche.

L'espagnol est la langue des amants, l'italien est celle des chanteurs, le français celle des diplomates, l'allemand celle des chevaux.

Le vin a deux défauts. Si on y ajoute de l'eau, on le dégénère, si on n'y ajoute pas d'eau, on se dégénère.

Offrir l'amitié à qui veut l'amour, c'est donner du pain à qui meurt de soif.

Où il y a des figues, il y a des amis.

Par la rue «plus tard», on arrive à la place «jamais».

Pour maîtriser la guitare, il faut dix années par corde.

Qui t'aime te fait pleurer; qui te hait te fait rire.

Si ton ennemi est dans l'eau jusqu'à la ceinture, tends-lui la main; si l'eau lui monte aux épaules, appuie sur sa tête.

Tout sage est fou aux yeux de quelqu'un d'autre.


Source  page creative commonWikipédia

A buen hambre no hay pan duro.
Pour une bonne faim, il n'y a pas de pain dur qui tienne

A caballo regalado no se miran los dientes
A cheval donné on ne regarde pas les dents

A donde fueres haz lo que vieres. A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
Ne va pas trop souvent là où les gens t'apprécient

A quien madruga, Dios le ayuda.
Qui se lève tôt, Dieu lui vient en aide

A todos les llega su momento de gloria.
Tout le monde a son moment de gloire

Cría cuervos, y te sacarán los ojos.
Élève des corbeaux et ils t'arracheront les yeux

Cuando el indio va de culo, no hay barranco que lo ataje. Del dicho al hecho, hay mucho trecho. El hijo del gato, ratones mata.
Le fils du chat tue les souris

Gato escaldado del agua frío huye.
Chat échaudé craint l'eau froide

Más vale pájaro en mano que ciento volando.
Mieux vaut un oiseau dans la main que cent en vol

No hay mal que por bien no venga.
A quelque chose malheur est bon

Si quieres el perro, acepta las pulgas.
Si tu veux le chien, accepte les puces