citation 1
Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous étions des graines.
- « Ils voulaient nous enterrer, mais ils ont oublié que nous sommes des graines.»
- « Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous étions des graines.»
« Ils ont voulu nous enterrer mais ils ne savaient pas que nous étions des graines.»
« Qu'est-ce que tu n'as pas fait pour m'enterrer - Mais tu as oublié que j'étais une graine » (phrase originale)»

Références de Proverbes mexicains - Biographie de Proverbes mexicains
Plus sur cette citation >> Citation de Proverbes mexicains (n° 135655) - Ajouter à mon carnet de citations
Notez cette citation :





Recherche de citations : essayé enterrer / enterrer savaient / essayé savaient
![Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous [...] - Proverbes mexicains... Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous [...] - Proverbes mexicains...](/imagescitations/Ils_ont_essaye_de_nous_enterrer_Ils_ne_savaient_pas_que_nous_-_Proverbes_mexicains-135655.jpg)
Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous étions des graines.
🖋 Le saviez-vous ?
La citation « Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous étions des graines » en anglais « They tried to bury us, they didn’t know we were seeds » est devenu au fil du temps un proverbe commun au Mexique.
Des militants mexicains l'ont notammant reprise pour soutenir les étudiants d'Ayotzinapa 43 - 43 disparus à Iguala, au Mexique en 2013. La colère de ce moment a été attribuée à un sentiment plus large de frustration au Mexique contre le Parti révolutionnaire institutionnel au pouvoir et le président sortant Enrique Peña Nieto.
Origine de la phrase Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous étions des graines.
Petite histoire et origine de la phrase Ils ont essayé de nous enterrer. Ils ne savaient pas que nous étions des graines. En 1978, Konstantinos Dimitriadis dit Christianopoulos a écrit un petit distique, qui faisait partie de la collection The Body and the Wormwood (1960–1993), traduite en anglais par le professeur Nicholas Kostis (1995). Le couplet se lit comme suit :
Qu'est-ce que tu n'as pas fait pour m'enterrer
Mais tu as oublié que j'étais une graine
Ces lignes « what didn’t you do to bury me but you forgot that I was a seed » Ils ont voulu nous enterrer, ils ne savaient pas que nous étions des graines auraient été adressées à la communauté littéraire grecque qui avait fortement critiqué la poésie de Christianopoulos à l'époque. Quoi qu'il en soit, la puissance du couplet réside dans sa capacité même à s'enraciner puis à fleurir dans le monde entier, d'autant plus que son créateur n'a quasiment jamais quitté les frontières grecques.
En effet, Dinos Christianopoulos a souvent été critiqué pour son soi-disant provincialisme et son enfermement délibéré dans les limites limitées de son pays de naissance. Dinos Christianopoulos est le nom de plume de Konstantinos Dimitriadis né à Thessalonique, en Grèce, en 1931. Il a fait sa première apparition en tant que poète en 1949 avec le poème «Biographie», publié dans le magazine littéraire de Thessalonique Morfes.
Source : On the Origins of “They Tried to Bury Us, They Didn’t Know We Were Seeds”
La phrase « Quisieron enterrarnos, pero se les olvido que somos semillas » a depuis été largement employée par la culture Mexicaine pour être désormais être un proverbe commun.
Variantes connues du Proverbe mexicain
Votre commentaire sur cette citation
Cette phrase issue de Proverbes mexicains contient 15 mots. Il s'agit d'un proverbe court.
Victor Hugo
Molière
Marcel Proust
Honoré de Balzac
Charles Baudelaire
Guy de Maupassant
Jean de la Fontaine
Emile Zola
Pierre Corneille
Alfred de Musset
Voltaire
Jean Racine
Paul Verlaine
Arthur Rimbaud
Gustave Flaubert
Alphonse de Lamartine
Albert Camus
George Sand
Stendhal
Jean Paul Sartre
Jules Verne
Alexandre Dumas
René Descartes
Jacques Prévert
Denis Diderot
Alphone Daudet
Jean Jacques Rousseau
Guillaume Apollinaire
Charles Perrault
Franz Kafka
William Shakespeare
Madame de La Fayette
Jacques-Bénigne Bossuet
Théophile Gautier
Johann Wolfgang von Goethe
Michel de Montaigne
Fiodor Dostoïevski
Anatole France
Nicolas Boileau
Edgar Allan Poe
Francoise Sagan
Louis Aragon
Prosper Mérimée
Arthur Conan Doyle
Francois Rabelais
Agatha Christie
Boris Vian
Marquis de Sade
Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux
Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais
Samuel Beckett
Quelques thèmes de citations et de proverbes
Age Animal Amitié Amour Art Avenir Beauté Avoir Bonheur Conscience Couple Confiance Courage Culture Désir Dieu Education Enfant Espoir Etre Faire Famille Femme Guerre Homme Humour Jeunesse Joie Justice Liberté Mariage Mére Monde Morale Naissance Nature Paix Passion Père Peur Plaisir Politique Raison Religion Rêve Richesse Sagesse Savoir Science Séduction Société Souffrance Sport Temps Tolérance Travail Vérité Vie Vieillesse Voyage