20 réponses
Je me suis mis à revoir ce que de longtemps J'avoye traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et à continuer de traduire ce qui m'en restoit
AMYOT
Références de AMYOT - Biographie de AMYOT
Plus sur cette citation >> Citation de AMYOT (n° 253366)
Je me suis mis à revoir ce que de longtemps j'avoye traduit de grec en françois des Vies de Plutarque
AMYOT
Références de AMYOT - Biographie de AMYOT
Plus sur cette citation >> Citation de AMYOT (n° 319085)
Je ne l'ai pas traduit si fidèlement, que je ne me sois enhardi plus d'une fois à étendre ou resserrer ses pensées
Corneille
Références de Corneille - Biographie de Corneille
Plus sur cette citation >> Citation de Corneille (n° 122127)
J'ai traduit de Lucain tout ce que j'y ai trouvé de propre à mon sujet, et, comme je n'ai point fait de scrupule d'enrichir notre langue du pillage que j'ai pu faire chez lui...
Corneille
Références de Corneille - Biographie de Corneille
Plus sur cette citation >> Citation de Corneille (n° 277679)
Pour le style, il est plus élevé en ce poëme qu'en aucun des miens, et ce sont sans contredit les vers les plus pompeux que j'aie faits ; la gloire n'en est pas tout à moi, j'ai traduit de Lucain tout ce que j'y ai trouvé de propre à mon sujet
Corneille
Références de Corneille - Biographie de Corneille
Plus sur cette citation >> Citation de Corneille (n° 305991)
Bredouille, traduit par l'anglais lurch
COTGRAVE
Références de COTGRAVE - Biographie de COTGRAVE
Plus sur cette citation >> Citation de COTGRAVE (n° 90405)
Le sublime se traduit toujours, presque jamais le style
D'ALEMB.
Références de D'ALEMB. - Biographie de D'ALEMB.
Plus sur cette citation >> Citation de D'ALEMB. (n° 253364)
Tout cela [ce pays] sans tirer le canon fut traduit de portugais en espagnol par....
D'AUB.
Références de D'AUB. - Biographie de D'AUB.
Plus sur cette citation >> Citation de D'AUB. (n° 253367)
On n'écrit ni ne lit en pasigraphiant ; on traduit toujours, et l'on s'en apperçoit bien à la peine qu'on éprouve
DESTUTT-TRACY
Références de DESTUTT-TRACY - Biographie de DESTUTT-TRACY
Plus sur cette citation >> Citation de DESTUTT-TRACY (n° 271507)
L'art veterinaire de Vegece, traduit par Bernard de Poymonclar
DU VERDIER
Références de DU VERDIER - Biographie de DU VERDIER
Plus sur cette citation >> Citation de DU VERDIER (n° 262356)
Le morceau mythologique que nous allons citer a été traduit du kalmouk en russe par le protopope ou curé de Stavropol
LEVESQUE
Références de LEVESQUE - Biographie de LEVESQUE
Plus sur cette citation >> Citation de LEVESQUE (n° 317129)
Voici ce notable discours brièvement, compendieusement traduit de baragouin en français
P. L. COUR.
Références de P. L. COUR. - Biographie de P. L. COUR.
Plus sur cette citation >> Citation de P. L. COUR. (n° 84324)
Après trois années d'efforts, ils ont résolu [il s'agit d'un groupe de paysagistes] de s'appeler les impressionnistes ; si le mot n'est pas dans le dictionnaire, il a un sens en théorie, l'impressionniste est l'artiste sincère et libre qui, rompant avec les procédés de l'école, avec les raffinements de la mode, subit, dans la naïveté de son coeur, le charme absolu de la nature, et traduit simplement et avec le plus de franchise possible l'intensité de l'impression subie
P. MANTZ
Références de P. MANTZ - Biographie de P. MANTZ
Plus sur cette citation >> Citation de P. MANTZ (n° 151070)
Il paraît ici depuis peu un poëme anglais intitulé le Paradis perdu et qui a été traduit en français par une main habile, où l'on a été généralement blessé d'un mélange du sacré et du profane qui s'y rencontre
ROLLIN
Références de ROLLIN - Biographie de ROLLIN
Plus sur cette citation >> Citation de ROLLIN (n° 231725)
Cicéron, à l'âge de dix-sept ans, avait traduit le poëme d'Aratus en vers latins
ROLLIN
Références de ROLLIN - Biographie de ROLLIN
Plus sur cette citation >> Citation de ROLLIN (n° 253359)
On a traduit par le mot de fornication les infidélités du peuple juif pour des dieux étrangers, parce que chez les prophètes ces infidélités sont appelées impuretés, souillures ; c'est par la même extension qu'on a dit que les Juifs avaient rendu aux faux dieux un hommage adultère
Voltaire
Références de Voltaire - Biographie de Voltaire
Plus sur cette citation >> Citation de Voltaire (n° 133306)
Les gazetiers ont traduit le mot ridotto par redoute, qui signifie une espèce de fortification ; mais un homme qui sait la langue conservera toujours le mot d'assemblée
Voltaire
Références de Voltaire - Biographie de Voltaire
Plus sur cette citation >> Citation de Voltaire (n° 221760)
Le livre [le conte du Tonneau de Swift] est très mal traduit en français ; il n'était pas possible de rendre le comique dont il est assaisonné
Voltaire
Références de Voltaire - Biographie de Voltaire
Plus sur cette citation >> Citation de Voltaire (n° 226042)
Il y a un autre Anglais qui vaut bien mieux que lui [Bolingbroke] ; c'est Hume, dont on a traduit quelque chose avec trop de réserve
Voltaire
Références de Voltaire - Biographie de Voltaire
Plus sur cette citation >> Citation de Voltaire (n° 228747)
Un disciple de Galilée, traduit devant l'inquisition pour avoir soutenu le mouvement de la terre autour de soleil
Voltaire
Références de Voltaire - Biographie de Voltaire
Plus sur cette citation >> Citation de Voltaire (n° 253369)
Contribuer
- Tabac - Tact - Talent - Tao - Tasse - Telephone - Telephone portable - Television - Temeraire - Temps - Tendresse - Tension - Tentation - Terre - Terrorisme - Theatre - Theme - Theologien - Therapie - Timidite - Timidité - Tissus - Titanic - Toilette - Tolerance - Tombe - Torture - Tourisme - Touriste - Tout l'amour - Tradition - Traduction - Trahison - Train - Traite - Transcendance - Transparence - Transport - Travail - Travailler - Trésor - Tricher - Triste - Tristesse - Tristesse - Tromper - Tuer - Tutoyer - Tyrannie
Proverbe traduit - Dicton traduit - Phrases sur traduit - Citations sur traduit - Poème traduit