39 réponses
Si j'ai par ceste traduction mienne aucunement enrichy ou ploy vostre langue, honoré vostre regne....
AMYOT
Références de AMYOT - Biographie de AMYOT
Plus sur cette citation >> Citation de AMYOT (n° 122742)
Croyez-en ceux qui ont consacré beaucoup d'années à la traduction : si le succès les a quelquefois dédommagés de leurs peines, ils se sont plus souvent sentis vaincus dans cette lutte difficile
BITAUBÉ
Références de BITAUBÉ - Biographie de BITAUBÉ
Plus sur cette citation >> Citation de BITAUBÉ (n° 253348)
Il est vrai que, dans un autre de ses dialogues [de Perrault], s'il vient à la preuve, et prétend montrer que le commencement de la première ode de ce grand poëte [Pindare] ne s'entend point, c'est ce qu'il prouve admirablement par la traduction qu'il en a faite
BOILEAU
Références de BOILEAU - Biographie de BOILEAU
Plus sur cette citation >> Citation de BOILEAU (n° 123349)
Je ne prétends pas dans une traduction si littérale avoir fait sentir toute la force de l'original, dont la beauté consiste principalement dans le nombre, l'arrangement et la magnificence des paroles
BOILEAU
Références de BOILEAU - Biographie de BOILEAU
Plus sur cette citation >> Citation de BOILEAU (n° 167094)
Je les laisse en latin, de peur que ma traduction n'ôte trop de leur grâce et de leur force
Corneille
Références de Corneille - Biographie de Corneille
Plus sur cette citation >> Citation de Corneille (n° 213578)
Je n'invite point à cette lecture ceux qui ne cherchent dans la poésie que la pompe des vers ; ce n'est ici qu'une traduction fidèle où j'ai tâché de conserver le caractère et la simplicité de l'auteur
Corneille
Références de Corneille - Biographie de Corneille
Plus sur cette citation >> Citation de Corneille (n° 213702)
La traduction qu'il [l'abbé Delille] a entreprise de l'Énéide, prépare un nouveau tourment à l'envie, et de nouvelles sottises aux mauvais critiques
D'ALEMB.
Références de D'ALEMB. - Biographie de D'ALEMB.
Plus sur cette citation >> Citation de D'ALEMB. (n° 207891)
Le savant et pauvre Théodore de Gaza, qui, ayant dédié à Sixte IV sa traduction du livre d'Aristote sur les animaux, en reçut pour tout remerciement le prix de la reliure, que ce pape lui fit rendre
D'ALEMB.
Références de D'ALEMB. - Biographie de D'ALEMB.
Plus sur cette citation >> Citation de D'ALEMB. (n° 224593)
La gravure tue le peintre qui n'est que coloriste ; la traduction tue l'auteur qui n'a que du style
DIDER.
Références de DIDER. - Biographie de DIDER.
Plus sur cette citation >> Citation de DIDER. (n° 142343)
Il n'y a qu'un moyen de rendre fidèlement un auteur d'une langue étrangère dans la nôtre : c'est d'avoir l'âme bien pénétrée des impressions qu'on en a reçues, et de n'être satisfait de sa traduction que quand elle réveillera les mêmes impressions dans l'âme du lecteur
DIDER.
Références de DIDER. - Biographie de DIDER.
Plus sur cette citation >> Citation de DIDER. (n° 253355)
S'il est vrai qu'il n'y ait point de traduction exacte qui égale l'original, c'est qu'il n'y a point de langues parallèles, même entre les modernes
DUCLOS
Références de DUCLOS - Biographie de DUCLOS
Plus sur cette citation >> Citation de DUCLOS (n° 253353)
Après Pertharite, M. Corneille, rebuté du théâtre, entreprit la traduction en vers de l'Imitation de Jésus-Christ
FONTEN.
Références de FONTEN. - Biographie de FONTEN.
Plus sur cette citation >> Citation de FONTEN. (n° 219824)
On a trouvé parmi ses papiers [de F. de Bremond] une traduction toute prête à paraître des expériences physico-mécaniques d'Hawksbee, et une histoire complète de celles de l'électricité
MAIRAN
Références de MAIRAN - Biographie de MAIRAN
Plus sur cette citation >> Citation de MAIRAN (n° 277040)
M. de Valavez vous aura fait voir une traduction que j'ai faite.... voilà pourquoi je gratifierai ma paresse en cette occasion, avec votre congé
MALH.
Références de MALH. - Biographie de MALH.
Plus sur cette citation >> Citation de MALH. (n° 142153)
On a dit de la traduction qu'elle était comme l'envers de la tapisserie, cela suppose une industrie bien grossière et bien maladroite
MARMONTEL
Références de MARMONTEL - Biographie de MARMONTEL
Plus sur cette citation >> Citation de MARMONTEL (n° 124790)
Cette traduction [des Géorgiques, par Lefranc de Pompignan], si péniblement travaillée, en vers durs, raboteux, martelés, sans couleur et sans harmonie
MARMONTEL
Références de MARMONTEL - Biographie de MARMONTEL
Plus sur cette citation >> Citation de MARMONTEL (n° 170954)
À mesure que, dans un ouvrage, le caractère de la pensée tient plus à l'expression, la traduction devient plus épineuse
MARMONTEL
Références de MARMONTEL - Biographie de MARMONTEL
Plus sur cette citation >> Citation de MARMONTEL (n° 253347)
Sçavons nous bien qu'en Basque et en Bretaigne il y ayt des juges assez pour establir cette traduction [de la Bible] faicte en leur langue ?
MONT.
Références de MONT. - Biographie de MONT.
Plus sur cette citation >> Citation de MONT. (n° 253358)
C'est une vieille traduction d'un vieil auteur en vieux français, réimprimé, non pour le public, mais pour mes amis amateurs de ces éruditions
P. L. COUR.
Références de P. L. COUR. - Biographie de P. L. COUR.
Plus sur cette citation >> Citation de P. L. COUR. (n° 199025)
Après que vous avez nommé aïeul, pere, fils et petit-fils, vous demeurez court ; et, si vous n'aviez retabli le mot neveu en sa primitive et plus vieille signification, il vous seroit loisible de dire pour les ascendans pere, aïeul, bisaïeul et peut-estre trisaïeul, et pour les descendants fils, neveu et arriere-neveu ; et sais bon gré à Denis Sauvage, lequel, en sa traduction de Paul Jove, appelle Mahomet bisayeul, Amurath trisayeul de Soliman empereur de Constantinople
PASQUIER
Références de PASQUIER - Biographie de PASQUIER
Plus sur cette citation >> Citation de PASQUIER (n° 256245)
Il n'y a point eu de livres plus généralement estimés et goûtés que ceux de Josèphe ; la traduction en notre langue en parut dans un temps où, faute de meilleures lectures, les romans étaient entre les mains de tout le monde ; elle contribua beaucoup à faire tomber ce mauvais goût
ROLLIN
Références de ROLLIN - Biographie de ROLLIN
Plus sur cette citation >> Citation de ROLLIN (n° 141247)
M. Simon, auteur d'une traduction du Nouveau Testament que M. le Cardinal de Noailles et M. de Meaux condamnèrent par des instructions pastorales.... il se rebéqua par des remontrances
SAINT-SIMON
Références de SAINT-SIMON - Biographie de SAINT-SIMON
Plus sur cette citation >> Citation de SAINT-SIMON (n° 219650)
Brébeuf, dans sa traduction de la Pharsale, pousse la fougue de Lucain en notre langue plus loin qu'elle ne va dans la sienne
ST-ÉVREMONT
Références de ST-ÉVREMONT - Biographie de ST-ÉVREMONT
Plus sur cette citation >> Citation de ST-ÉVREMONT (n° 133938)
Je n'ai pas fait difficulté de mettre lié et garrotté dans ma traduction de Quinte-Curce, et messieurs de l'Académie ont trouvé ce mot bon, et ne l'ont noté ni de vieux ni de bas
VAUGELAS
Références de VAUGELAS - Biographie de VAUGELAS
Plus sur cette citation >> Citation de VAUGELAS (n° 138487)
On trouve dans la Henriade une éloquente, une brillante, une judicieuse traduction en vers du système de la gravitation
VILLEMAIN
Références de VILLEMAIN - Biographie de VILLEMAIN
Plus sur cette citation >> Citation de VILLEMAIN (n° 142317)
Contribuer
- Tabac - Tact - Talent - Tao - Tasse - Telephone - Telephone portable - Television - Temeraire - Temps - Tendresse - Tension - Tentation - Terre - Terrorisme - Theatre - Theme - Theologien - Therapie - Timidite - Timidité - Tissus - Titanic - Toilette - Tolerance - Tombe - Torture - Tourisme - Touriste - Tout l'amour - Tradition - Traduction - Trahison - Train - Traite - Transcendance - Transparence - Transport - Travail - Travailler - Trésor - Tricher - Triste - Tristesse - Tristesse - Tromper - Tuer - Tutoyer - Tyrannie
Proverbe traduction - Dicton traduction - Phrases sur traduction - Citations sur traduction - Poème traduction