Définition de « vulgate »


Notre dictionnaire de français vous présente les définitions du mot vulgate de manière claire et concise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre le sens du mot.

Il comprend des informations supplémentaires telles que des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes et bien sûr des citations littéraires sur vulgate pour aider à enrichir la compréhension du mot Vulgate et répondre à la question quelle est la définition de vulgate ?

NOM genre (f) de 2 syllabes
Une définition simple :


Définitions de « vulgate »


Trésor de la Langue Française informatisé


VULGATE, subst. fém.

RELIG. Version latine de la Bible à partir du texte hébreu, due à saint Jérôme et reconnue comme officielle dans l'Église catholique depuis le concile de Trente. Je préfère cette vieille Vulgate, à cause du latin! Comme ça ronfle, à côté de ce pauvre petit français malingre et pulmonique! (Flaub., Corresp., 1857, p. 213).
? P. anal. Texte qui fait foi. J'ai l'impression que l'imaginaire, c'est un peu le parent pauvre de la psychanalyse. Coincé entre le réel et le symbolique, on dirait qu'il est déprécié, au moins par la vulgate psychanalytique (Le Nouvel Observateur, 10 janv. 1977, p. 68, col. 2).
Prononc. et Orth.: [vylgat]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1630 La version vulgate (D'Aubigné, Méditations sur les Pseaumes, Préf., éd. Réaume et De Caussade, t. 2, p. 114); id. La latine Vulgaite (Id., Traité sur les guerres civiles, éd. Réaume et De Caussade, t. 2, p. 41). Empr. au lat. chrét.vulgata (editio), en parlant de la trad. cour. des Septante ou de sa trad. lat., chez St Augustin et St Jérôme; le sens mod., à partir du Concile de Trente (Blaise Lat. chrét.). Vulgata, fém. de vulgatus, part. passé adj. de vulgare « répandre dans le public », « rendre accessible », dér. de vulgus « le commun des hommes, la foule ». Fréq. abs. littér.: 43.


Wiktionnaire


Nom commun - français

vulgate \vyl.?at\ féminin

  1. Ensemble de textes qui font foi dans un domaine quelconque, texte canonique, vadémécum.
    • Cette pensée, dans quoi il est facile de se perdre ou de perdre sa raison, possède sa vulgate opposée et romantique : la vraie vie commence où la littérature finit. (site https://web.archive.org/web/20061127125351/http://www.lmda.net/din/tit_lmda.php?Id=9571)
    • Et de marteler sa vulgate : les solutions sont simples, il suffit de privatiser, de déréglementer, de défiscaliser. (L'Événement du jeudi, 1991, n° 361 à 364, page 9)
  2. Parler populaire, commun, répandu.
    • La diffusion de cette nouvelle vulgate planétaire ? dont sont remarquablement absents capitalisme, classe, exploitation, domination, inégalité, autant de vocables péremptoirement révoqués sous prétexte d'obsolescence ou d'impertinence présumées ? est le produit d'un impérialisme proprement symbolique. (Pierre Bourdieu et Loïc Wacquant, « La nouvelle vulgate planétaire » in Le Monde diplomatique, mai 2000)
    • Ils sont tous là, les Riboud, Pébereau, Castres et les patrons de la Générale, du Lyonnais, de Thomson, d'Accor? Tous convertis à ce nouveau concept de la vulgate managériale, l'«?investissement socialement responsable?» (ISR). (Anne-Sophie Mercier, «?Patronne n'en faut?», Le Canard Enchaîné, 21 mars 2018, page 7)
    • Et donc vous voyez comment la cosmologie contemporaine (de 2010-2011) est une sorte de réfutation de la vulgate par laquelle on la caricature dans la culture commune (la vulgate en question est "l'existence d'un instant zéro" de l'univers dans un modèle de "Big Bang"). (Etienne Klein, «?Cours introductif à la philosophie des sciences 9/9», 2012, instant [32:40], plateforme: YouTube)
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l'identique 3.0

Littré

VULGATE (vul-ga-t') s. f.
  • Version latine de la Bible, qu'on croit faite de l'hébreu, vers la fin du quatrième siècle et le commencement du cinquième, et qui est autorisée par le concile de Trente (avec un V majuscule). Saint Jérôme, prêtre retiré dans la sainte grotte de Bethléem, entreprit des travaux immenses pour expliquer l'Écriture, en lut tous les interprètes, déterra toutes les histoires saintes et profanes qui la peuvent éclaircir, et composa sur l'original hébreu la version de la Bible que toute l'Église a reçue sous le nom de Vulgate, Bossuet, Hist. I, 11.

    Adj. La version vulgate de la Bible.

Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

Encyclopédie, 1re édition

VULGATE, s. f. (Théol.) nom qu'on donne au texte latin de nos bibles, que le concile de Trente a déclare autentique & préférable aux autres versions latines.

Voici les termes de ce concile, sess. iv. c. ij. « le saint concile considérant que l'église de Dieu ne tireroit pas un petit avantage si de plusieurs éditions latines que l'on voit aujourd'hui, on sçavoit qui est celle qui doit passer pour autentique, ordonne & déclare qu'on doit tenir pour autentique l'ancienne & commune édition qui a été approuvée dans l'Eglise par un long usage de tant de siecles, qu'elle doit être reconnue pour autentique dans les leçons publiques, dans les disputes, dans les prédications, dans les explications théologiques, & veut que nul ne soit si osé que de la rejetter, sous quelque prétexte que ce soit ».

Le concile, comme on voit, ne compare pas la vulgate aux originaux ; il n'en étoit pas question alors ; mais seulement aux autres versions latines qui couroient en ce tems-là, & dont plusieurs étoient suspectes, comme venant d'auteurs inconnus ou hérétiques. C'est donc mal-à-propos qu'on accuse l'Eglise d'avoir préféré la vulgate aux originaux. Salmeron qui avoit assisté au concile de Trente, & Pallavicin qui en a fait l'histoire, nous assurent que le concile n'eut point d'autre intention que de déclarer que la vulgate étoit la seule des versions latines qu'il approuvât & qu'il tînt pour autentique, comme ne contenant rien ni contre la foi ni contre les m?urs.

Il est certain que les chrétiens ont eu de bonne heure des versions de l'Ecriture, & qu'elles s'étoient si fort multipliées & avec tant de différences entre elles, que S. Jérôme assûroit qu'il y avoit autant de versions diverses qu'il y avoit d'exemplaires. Mais parmi ces anciennes versions, il y en eut toujours une plus autorisée & plus universellement reçue, c'est celle qui est connue dans l'antiquité sous le nom d'ancienne italique, itala vetus, de commune, de vulgate, & qui fut appellée ancienne, depuis que S. Jérôme en eût composé une nouvelle sur l'hébreu. La premiere avoit été faite sur le grec des septante, mais on n'en connoît pas l'auteur, pas même par conjecture. On lui avoit donné le premier rang parmi les éditions latines, parce qu'elle étoit la plus attachée à la lettre & la plus claire pour le sens. Verborum tenacior cum perspicuitate sententiæ, dit S. Grégoire, præfat. moral. in Job. S. Augustin pensoit aussi qu'elle devoit être préférée à toutes les autres versions latines qui existoient de son tems, parce qu'elle rendoit les mots & le sens ou la lettre, & l'esprit du texte sacré avec plus d'exactitude & de justesse que toutes les autres versions. Nobilius en 1588 & le pere Morin en 1628, en donnerent de nouvelles éditions, prétendant l'avoir rétablie & recueillie dans les anciens qui l'ont citée.

S. Jérôme retoucha cette ancienne version, traduisit sur l'hébreu la plûpart des livres de l'ancien Testament, mais il ne toucha point à ceux qui ne se trouvent qu'en grec, il fit quelques légeres corrections à l'ancienne version italique du pseautier, & traduisit tout le nouveau Testament à la sollicitation du pape S. Damase. C'est cette version de S. Jérôme qu'on appelle aujourd'hui la vulgate, & que le concile de Trente a déclarée autentique.

L'Eglise romaine ne se sert que de cette vulgate de S. Jérôme, excepté quelques passages de l'ancienne qu'on a laissés dans le missel & le pseautier tel qu'on le chante, qui est presque tout entier de l'ancienne italique ; ou, pour mieux dire, notre version du pseautier n'est pas même l'ancienne version latine réformée sur le grec par S. Jérôme ; c'est un mélange de cette ancienne italique & des corrections de ce saint docteur.

Le concile de Trente ayant ordonné, sess. iv. que l'Ecriture sainte seroit imprimée au plûtôt le plus correctement qu'il seroit possible, particulierement selon l'édition ancienne de la vulgate, le pape Sixte V. donna ses soins à procurer une édition parfaite de la vulgate latine, qui pût servir de modele à toutes celles que l'on feroit dans la suite pour toute l'église catholique. Il employa à cet ouvrage plusieurs savans théologiens qui y travaillerent avec beaucoup d'application. Son édition fut faite dès l'an 1589, mais elle ne parut qu'en 1590 ; & comme elle ne se trouva pas encore dans toute la perfection que l'on desiroit, le pape Clément VIII. en fit une autre édition en 1592, qui a toujours été considérée depuis comme le modele de toutes celles qu'on a imprimées. C'est cette édition que l'église latine tient pour autentique, suivant la déclaration du concile de Trente, & selon la bulle de Clément VIII. Il ne faut pas toutefois s'imaginer que cette édition soit entierement exemte des plus légers défauts. Le cardinal Bellarmin, qui avoit travaillé avec d'autres théologiens à la corriger, reconnoît dans sa lettre à Luc de Bruges qu'il y a encore plusieurs fautes que les correcteurs n'ont pas jugé à-propos d'en ôter, pour de justes causes.

La vulgate du nouveau Testament est celle que S. Jérôme fit sur le grec, & que le concile de Trente a aussi déclaré autentique, sans cependant défendre d'avoir recours aux originaux ; car plusieurs auteurs catholiques, & en particulier le pere Bouhours, qui a employé les dernieres années de sa vie à nous donner une traduction françoise du nouveau Testament, conformément à la vulgate, conviennent que dans le nombre des différences qui se trouvent entre le texte grec & la vulgate, il y en a où les expressions greques paroissent plus claires & plus naturelles que les expressions latines, de sorte que l'on pourroit corriger la vulgate sur le texte grec, au cas que le saint siége l'approuvât. Cependant ces différences ne consistent en général que dans un petit nombre de mots & de syllabes, qui n'influent que rarement sur le sens, outre que dans quelques-unes de ces différences la vulgate est autorisée par un grand nombre d'anciens manuscrits. Ainsi quelque déchaînement que les Protestans aient d'abord marqué contre la vulgate, on peut dire que les plus modérés & quelques-uns des plus habiles d'entre eux, tels que Grotius, Louis de Dieu, Fagius, &c. ont reconnu qu'elle étoit préférable aux autres éditions latines.

En 1675, l'université d'Oxford publia une nouvelle édition du nouveau Testament grec, & elle prit un soin particulier de comparer le texte grec commun avec tous les manuscrits les plus anciens qui se trouvent en France, en Angleterre, en Espagne & en Italie, & de marquer toutes les différences des uns aux autres.

Dans la préface de cet ouvrage, les éditeurs, en parlant des diverses traductions de la bible en langues vulgaires, observent qu'il n'y en a point qui puisse entrer en comparaison avec la vulgate ; ce qu'ils justifient en comparant les passages des manuscrits grecs les plus célebres avec les mêmes passages de la vulgate où il se trouve quelque différence entre elle & la commune copie greque imprimée. En effet, il est probable que dans le tems que S. Jérôme traduisit le nouveau Testament, il avoit des copies greques plus exactes & mieux conservées que toutes celles dont on s'est servi depuis l'établissement des imprimeries, c'est-à-dire depuis deux siecles. D'où il s'ensuit que cette vulgate est infiniment préférable à toutes les autres versions latines, & à juste titre déclarée autentique.

M. Simon appelle ancienne vulgate greque la version des septante, avant qu'elle eût été revue & réformée par Origene. La révision d'Origene l'emporta sur cette ancienne version des septante dont on cessa de faire usage ; de sorte qu'à-présent à peine en reste-t-il quelques copies. Voyez Septante.

Wikisource - licence Creative Commons attribution partage dans les mêmes conditions 3.0

Étymologie de « vulgate »

Lat. vulgatus, rendu vulgaire, public.

Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

(Date à préciser) Par antonomase de Vulgate, issu du latin vulgatus (« répandu », « communiqué », « ordinaire », « commun », « vulgaire », « divulgué », « publié », « accrédité »).
Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l'identique 3.0

VULGATE, subst. fém.
Étymol. et Hist. 1630 La version vulgate (D'Aubigné, Méditations sur les Pseaumes, Préf., éd. Réaume et De Caussade, t. 2, p. 114); id. La latine Vulgaite (Id., Traité sur les guerres civiles, éd. Réaume et De Caussade, t. 2, p. 41). Empr. au lat. chrét.vulgata (editio), en parlant de la trad. cour. des Septante ou de sa trad. lat., chez St Augustin et St Jérôme; le sens mod., à partir du Concile de Trente (Blaise Lat. chrét.). Vulgata, fém. de vulgatus, part. passé adj. de vulgare « répandre dans le public », « rendre accessible », dér. de vulgus « le commun des hommes, la foule ».

vulgate au Scrabble


Le mot vulgate vaut 11 points au Scrabble.

vulgate

Informations sur le mot vulgate - 7 lettres, 3 voyelles, 4 consonnes, 7 lettres uniques.

Quel nombre de points fait le mot vulgate au Scrabble ?


Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.

SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.

vulgate

Les rimes de « vulgate »


On recherche une rime en AT .

Les rimes de vulgate peuvent aider les poètes et les paroliers à trouver des mots pour former des vers avec une structure rythmique cohérente, mais aussi pour jouer avec les mots et les sons, découvrir de nouvelles idées et perspectives ce qui peut être amusant et divertissant.

Les rimes en at

Rimes de pirate      Rimes de skates      Rimes de névropathe      Rimes de tâtent      Rimes de bureaucrates      Rimes de ébattent      Rimes de indélicate      Rimes de télépathe      Rimes de fat      Rimes de maladroite      Rimes de ouvre-boîtes      Rimes de astigmate      Rimes de flattent      Rimes de fat      Rimes de acclimates      Rimes de sculptâtes      Rimes de appâtent      Rimes de micro-cravate      Rimes de exploites      Rimes de batte      Rimes de arrivâtes      Rimes de dalmate      Rimes de cyanoacrylate      Rimes de surpatte      Rimes de ratent      Rimes de dalmates      Rimes de croche-patte      Rimes de sulfate      Rimes de bicarbonate      Rimes de exploitent      Rimes de agathe      Rimes de spartiate      Rimes de démocrates      Rimes de hâte      Rimes de culs-de-jatte      Rimes de chlorhydrate      Rimes de dilate      Rimes de aimâtes      Rimes de adéquates      Rimes de béates      Rimes de exploite      Rimes de flattes      Rimes de natte      Rimes de automate      Rimes de myopathes      Rimes de sprats      Rimes de silicate      Rimes de suricate      Rimes de scélérates      Rimes de cacodylate     

Mots du jour

pirate     skates     névropathe     tâtent     bureaucrates     ébattent     indélicate     télépathe     fat     maladroite     ouvre-boîtes     astigmate     flattent     fat     acclimates     sculptâtes     appâtent     micro-cravate     exploites     batte     arrivâtes     dalmate     cyanoacrylate     surpatte     ratent     dalmates     croche-patte     sulfate     bicarbonate     exploitent     agathe     spartiate     démocrates     hâte     culs-de-jatte     chlorhydrate     dilate     aimâtes     adéquates     béates     exploite     flattes     natte     automate     myopathes     sprats     silicate     suricate     scélérates     cacodylate     


Les citations sur « vulgate »

Les citations sur vulgate renforcent la crédibilité et la pertinence de la définition du mot vulgate en fournissant des exemples concrets et en montrant l'utilisation d'un terme par des personnes célèbres. Elles peuvent également renforçer la compréhension du sens d'un terme et en ajoutant une dimension historique.

Les mots proches de « vulgate »

VulcainVulcanisationVulgaireVulgairementVulgaritéVulgateVulgivagueVulnéraireVulnérant, anteVulpin, ineVulve

Les mots débutant par vul  Les mots débutant par vu

VulainesVulaines-lès-ProvinsVulaines-sur-SeineVulbensvulcainvulcaniennevulcanisaitvulcanisationvulcanisévulcaniservulcanologuevulgairevulgairevulgairementvulgairesvulgairesvulgarisateursvulgarisationvulgarisationsvulgariséevulgariservulgaritévulgaritésvulgatevulgum pecusVulmontvulnérabilitévulnérablevulnérablesvulnérairevulnérairevulnérairesvulnérantvulpinvulvairevulvairesvulvevulvesVulvoz

Les synonymes de « vulgate»

Aucun synonyme.

Fréquence et usage du mot vulgate dans le temps


Évolution historique de l’usage du mot « vulgate » avec Google Books Ngram Viewer qui permet de suivre l’évolution historique de l'usage du mot vulgate dans les textes publiés.



Classement par ordre alphabétique des définitions des mots français.


Une précision sur la définition de Vulgate ?


Etendez votre recherche avec le dictionnaire des définitions :

Citations vulgate     Citation sur vulgate   Poèmes vulgate   Proverbes vulgate   Rime avec vulgate    Définition de vulgate  


Définition de vulgate présentée par dicocitations.com. Les définitions du mot vulgate sont données à titre indicatif et proviennent de dictionnaires libres de droits dont Le Littré, le Wiktionnaire, et le dictionnaire de l'Académie Française.



Les informations complémentaires relatives au mot vulgate notamment les liens vers les citations sont éditées par l’équipe de dicocitations.com. Ce mot fait partie de la catégorie des mots français de 7 lettres.

Page modifiée le mercredi 29 octobre 2025 03:51:55