La définition de Traduction du dictionnaire français. Signification du mot et son éthymologie - De nombreux exemples d'usage en français ainsi que des citations.
Traduction
Nature : s. f.
Prononciation : tra-du-ksion ; en vers, de quatre syllab
Etymologie : Prov. traductio ; esp. traduccion ; ital. traduzione ; du latin traductionem, qui n'a que le sens de faire passer d'un lieu à un autre, et qui vient de traducere (voy. ).
Notre dictionnaire de français vous présente les définitions de traduction de manière précise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre la signification du mot.
Notre dictionnaire de définitions comprend des informations complémentaires telles que la nature du mot, sa prononciation, des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes. Quand la définition du mot s'y prête nous vous proposons des citations littéraires en rapport avec traduction pour illustrer la compréhension du mot ou préciser le sens et de répondre à la question quelle est la signification de Traduction ?
La définition de Traduction
Action de traduire.
Toutes les définitions de « traduction »
Trésor de la Langue Française informatisé
TRADUCTION, subst. fém.
Action de traduire; résultat de cette action.Traduction au Scrabble
Le mot traduction vaut 13 points au Scrabble.

Informations sur le mot traduction - 10 lettres, 4 voyelles, 6 consonnes, 9 lettres uniques.
Quel nombre de points fait le mot traduction au Scrabble ?
Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.
SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.

Les mots proches de Traduction
Trabac Traban Trac Tracas Tracassement Tracasser Tracasserie Tracassier, ière Trace Tracé, ée Tracelet Tracement Tracer Traceur Trachée Trachée-artère Tractarianisme Tractation Tractativement Traction Tractoire Tradition Traditionalisme Traditionnel, elle Traditive Traducteur Traductif, ive Traduction Traduire Traduit, ite Trafic Trafiquant Trafiquer Trafiqueur Tragédie Tragédien, ienne Tragi-comédie Tragique Tragiquement Trahi, ie Trahir Trahison Traille Train Traînant, ante Traînard Traînasser Traîne Traîné, ée Traîneau trabans traboules trabuco trac traça traçabilité traçage traçai traçaient traçais traçait traçant traçante traçantes tracas tracassa tracassaient tracassait tracassant tracasse tracassé tracassée tracassées tracassent tracasser tracassera tracasserais tracasserait tracasserie tracasseries tracasserons tracasses tracassez tracassier tracassière tracassières tracassin traçât trace trace tracé tracé tracée tracées tracent tracer tracera tracèrent tracerez traceronsMots du jour
-
bulletins cernes clochard diamantaire pinçons épluchages escarpements ballonnement volumétrique liée
Les citations avec le mot Traduction
- Les traductions élargissent l'horizon de l'homme et, en même temps, le monde. Elles t'aident à comprendre les peuples lointains.Auteur : Jón Kalman Stefánsson - Source : Le Coeur de l'homme (2011)
- Egalité, traduction en langue politique du mot envie.Auteur : Victor Hugo - Source : Choses vues (1887-1900), 1848
- Les définitions sont les règles de la traduction d'une langue en une autre. Tout langage de signe correct doit pouvoir se traduire dans tout autre langage de ce genre selon pareilles règles : c'est cela même qui est commun à tous ces langages.Auteur : Ludwig Wittgenstein - Source : Tractatus logico-philosophicus (1918)
- La traduction est, au mieux, un écho.Auteur : George Borrow - Source : The Bible in Spain
- Les traductions sont des domestiques qui vont porter un message de la part de leur maître et qui disent tout le contraire de ce qu'on leur a ordonné.Auteur : Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Source : Lettres (1646-1696)
- « Si l'abeille venait à disparaître, l'homme n'aurait plus que quelques années à vivre. » C'est l'une des versions de la phrase attribuée à Albert Einstein. Voici un aperçu de ce que l'on trouve sur Internet :
« L'espèce humaine ne survivra que quelques années à la disparition des abeilles.
« Si l'abeille venait à disparaître de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 5 années à vivre.
« Si l'abeille disparaissait de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 4 années à vivre.
« Sans abeilles, en quatre ans, plus d'herbe, plus de fruits, plus d'hommes sur la Terre. »
On pourrait sans doute trouver d'autres versions, « traductions » d'une phrase en anglais, si diverses que l'on en est venu à douter de l'authenticité de la citation. Et toutes les recherches entreprises n'ont jamais abouti. Impossible de trouver dans les écrits d'Einstein la preuve recherchée. Mais qu'importe : la phrase, quelle que soit la version, véhicule un message important : Le sort de l'humanité est lié à celui des pollinisateurs. Et ce sont surtout des insectes, dont les abeilles.Auteur : Hubert Reeves - Source : Chronique Environnement Planète verte , 2 mars 2008 - Les traductions sont comme les femmes: quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles; et quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.Auteur : Edmond Jaloux - Source : Sans référence
- La langue de l'Europe, c'est la traduction.Auteur : Umberto Eco - Source : Dire presque la même chose
- En voulant donner une traduction plus fidèle, il craint de gâter un ouvrage qui a eu du succès.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Lettre au roi de Prusse, 10 décembre 1773
- Je traduirai tout avec cette liberté sans laquelle aucune traduction ne s'élève au-dessus du mot à mot.Auteur : Samuel Butler - Source : Nouveaux Voyages en Erewhon (1901), III
- Pour quiconque a lu n'importe lequel de mes livres, il doit être évident que je n'ai jamais été sympathisant nazi, ni antisémite et aucune liste de citations fausses, de traductions erronées ou de déformations de ce que j'ai écrit ne saurait altérer le récit de mon point de vue authentique.Auteur : Carl Gustav Jung - Source : Propos de Jung en 1949, lors d'une interview reproduite in C. G. Jung parle. Rencontres et interviews, Buchet Chastel, Paris, 1985, p. 153.
- Rien dans les langages humains, aucune traduction de la pensée faite à l'aide des couleurs, des marbres, des mots ou des sons, ne saurait rendre le nerf, la vérité, le fini, la soudaineté du sentiment dans l'âme! Oui! qui dit art, dit mensonge.Auteur : Honoré de Balzac - Source : La Peau de chagrin (1831)
- Le mariage est la traduction en prose du poème de l'amour.Auteur : Alfred Bougeard - Source : Sans référence
- «Führer», traduction banale de «guide».Auteur : Eugène Avtsine, dit Claude Aveline - Source : Le Haut Mal des créateurs ou Le Complexe d'un siècle inexistant (1973)
- Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.Auteur : Voltaire - Source : Lettres philosophiques (1734), XVIII
- La logique est évidemment un simple cadre sans contenu spécifique, la traduction formelle de normes de pensée.Auteur : Ian Watson - Source : Le Modèle Jonas (1975)
- Jurisprudence, philologie, critique, langues savantes et étrangères, histoire ancienne et moderne, histoire littéraire, traductions, éloquence et poésie, il remua tout, il embrassa tout.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Bouhier
- Une traduction, c'est un empaillage.Auteur : Antoine-Auguste Preault - Source : L'esprit de Préault
- L'écriture est toujours la traduction d'un manque, d'une fêlure, une façon de déplacer les atomes de la réalité.Auteur : Philippe Delerm - Source : Ecrire est une enfance (2011)
- Chaque pays nouveau – qu’on le veuille ou non – éclaire et transforme un peu le voyageur perméable aux impressions imprévues, sensible au chant secret d’une langue et d’un paysage des âmes qu’il ne connaissait pas, sinon par intermédiaires qui trahissent toujours la vérité, ce qu’elle a de plus fin, ou de plus fragile, de plus elle-même, de plus irréductible à toute traduction, à toute vulgarisation...
Auteur : Joséphine Baker - Source : « Les mémoires » de Joséphine Baker, recueillis par Marcel Sauvage (1949)
- Dans les belles traductions il faut, comme dans les empreintes d'un cachet, quand elles sont fidèles, le relief en creux, le creux en relief.Auteur : Joseph Joubert - Source : Carnets tome 2
- La traduction qu'il (l'abbé Delille) a entreprise de l'Enéide, prépare un nouveau tourment à l'envie, et de nouvelles sottises aux mauvais critiques.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Segrais
- A proprement parler, il n'existe pas de texte original; tout mythe est, par nature, une traduction, il a son origine dans un autre mythe provenant d'une population voisine.Auteur : Claude Lévi-Strauss - Source : Mythologiques, IV - L'Homme nu (1971)
- On n'est pas habitué à des traductions aussi simples et aussi sincères de la réalité.Auteur : Emile Zola - Source : A propos du tableau d'Edouard Manet "Le déjeuner sur l'herbe"
- La danse est le plus sublime, le plus émouvant, le plus beau de tous les arts, parce qu'elle n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; c'est la vie elle-même.Auteur : Henry Havelock Ellis - Source : La Danse de la vie (1923)
Les citations du Littré sur Traduction
- Vous autres, qui ne vous employez qu'aux translations [traductions]Auteur : DU BELLAY - Source : I, 10, verso.
- On ne doit pas omettre que dans les divertissements des Amants magnifiques il se trouve une traduction de l'ode d'Horace donec gratus eram tibiAuteur : Voltaire - Source : Vie de Molière.
- Chaque mot dans les traductions de d'Ablancourt est mesuré par la justesse des périodes, et un mot de plus ou de moins en ruinerait je ne sais quelle harmonie, qui plaît autant à l'oreille que celle des versAuteur : SAINT-ÉVREMOND - Source : Disc. sur les traducteurs.
- Saint Justin, et, après lui, les autres Pères que j'ai cités, supposent tous que les soixante et douze interprètes [qui traduisirent la Bible en grec] travaillaient chacun dans une cellule séparée, qu'ils n'avaient aucun commerce entre eux, et que cependant leurs traductions se trouvèrent parfaitement conformesAuteur : ROLLIN - Source : Hist. anc. Oeuv. t. VII, p. 360, dans POUGENS
- Jurisprudence, philologie, critique, langues savantes et étrangères, histoire ancienne et moderne, histoire littéraire, traductions, éloquence et poésie, il [le président Bouhier] remua tout, il embrassa toutAuteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Bouhier.
- Si les Romains n'ont vaqué à ce labeur de traduction, par quelz moiens donques ont ilz peu ainsi enrichir leur langue ?Auteur : DU BELLAY - Source : I, 10, recto.
- Je n'invite point à cette lecture ceux qui ne cherchent dans la poésie que la pompe des vers ; ce n'est ici qu'une traduction fidèle où j'ai tâché de conserver le caractère et la simplicité de l'auteurAuteur : Corneille - Source : Imit. préf. éd. de 1670
- Je ne prétends pas dans une traduction si littérale avoir fait sentir toute la force de l'original, dont la beauté consiste principalement dans le nombre, l'arrangement et la magnificence des parolesAuteur : BOILEAU - Source : Longin, Subl. Réfl. VIII
- Vous m'enverrez la traduction, ainsi que vous avez fait la latineAuteur : BOSSUET - Source : Lett. quiét. 317
- Je ne sais si le nombre de nos excellents originaux, quelque borné qu'il soit, ne l'est pas encore moins que celui de nos bonnes traductionsAuteur : D'OLIVET - Source : Rem. Racine, p. 220, dans POUGENS
- Cette traduction [des Géorgiques, par Lefranc de Pompignan], si péniblement travaillée, en vers durs, raboteux, martelés, sans couleur et sans harmonieAuteur : MARMONTEL - Source : Mém. VII
- Ma petite drôlerie [traduction] dont vous me demandez des nouvelles, est assez dégrossieAuteur : P. L. COUR. - Source : Lett. I, 219
- Qu'on ne croie pas connaître les poëtes par les traductions ; ce serait vouloir apercevoir le coloris d'un tableau dans une estampeAuteur : Voltaire - Source : Ess. poés. Ép. II
- Sa traduction de Quinte-Curce [de Vaugelas], qui parut en 1646, fut le premier bon livre écrit purement ; et il s'y trouve peu d'expressions et de tours qui aient vieilliAuteur : Voltaire - Source : Louis XIV, 32
- Il y a vingt ans que je m'occupe à faire des traductions. - Quoi ! monsieur, dit le géomètre, il y a vingt ans que vous ne pensez pas !Auteur : Montesquieu - Source : Lett. pers. 128
- M. de Valavez vous aura fait voir une traduction que j'ai faite.... voilà pourquoi je gratifierai ma paresse en cette occasion, avec votre congéAuteur : MALH. - Source : ib.
- Après Pertharite, M. Corneille, rebuté du théâtre, entreprit la traduction en vers de l'Imitation de Jésus-ChristAuteur : FONTEN. - Source : Vie de Corn.
- On trouve dans la Henriade une éloquente, une brillante, une judicieuse traduction en vers du système de la gravitationAuteur : VILLEMAIN - Source : Litt. fr. XVIIIe siècle, 2e partie, 2e leçon.
- Le docte et pesant Dacier, grand ennemi de Lamotte pour l'amour des anciens, qu'il n'a pourtant point traités en ami dans ses traductionsAuteur : D'ALEMB. - Source : Élog. Lamotte.
- Si j'ai par ceste traduction mienne aucunement enrichy ou ploy vostre langue, honoré vostre regne....Auteur : AMYOT - Source : Moral. épitr. p. 16
- Caractère glagolitique, ancien caractère dans lequel sont écrites de vieilles traductions slaves des deux TestamentsAuteur : MAX MÜLLER - Source : la Science du langage, trad. par Harris et Perrot, 2e éd. p. 248
- Je suis quelque fois honni dans ma patrie ; les étrangers me consolent ; on a joué à Londres une traduction de Tancrède avec un très grand succèsAuteur : Voltaire - Source : ib. 8 juill. 1772
- On a dit de la traduction qu'elle était comme l'envers de la tapisserie, cela suppose une industrie bien grossière et bien maladroiteAuteur : MARMONTEL - Source : Élém. litt. Oeuv. t. x, p. 281, dans POUGENS
- Je regarde la traduction des Géorgiques par M. Delille comme un des ouvrages qui font le plus d'honneur à la langue française ; et je ne sais même si Boileau aurait osé traduire les GéorgiquesAuteur : Voltaire - Source : Lett. Chabanon, 6 févr. 1771
- Il n'y a qu'un moyen de rendre fidèlement un auteur d'une langue étrangère dans la nôtre : c'est d'avoir l'âme bien pénétrée des impressions qu'on en a reçues, et de n'être satisfait de sa traduction que quand elle réveillera les mêmes impressions dans l'âme du lecteurAuteur : DIDER. - Source : Mélanges, Térence
Les mots débutant par Tra Les mots débutant par Tr
Une suggestion ou précision pour la définition de Traduction ? -
Mise à jour le mercredi 24 septembre 2025 à 11h59
- Tabac - Tact - Talent - Tao - Tasse - Telephone - Telephone portable - Television - Temeraire - Temps - Tendresse - Tension - Tentation - Terre - Terrorisme - Theatre - Theme - Theologien - Therapie - Timidite - Timidité - Tissus - Titanic - Toilette - Tolerance - Tombe - Torture - Tourisme - Touriste - Tout l'amour - Tradition - Traduction - Trahison - Train - Traite - Transcendance - Transparence - Transport - Travail - Travailler - Trésor - Tricher - Triste - Tristesse - Tristesse - Tromper - Tuer - Tutoyer - Tyrannie
Liste des mots et définitions commençant par
Etendez votre recherche : Citation sur traduction
Poèmes traduction
Proverbes traduction
La définition du mot Traduction est issue du Dictionnaire français - La définition et la signification du mot Traduction sont données à titre indicatif. Les réponses à votre question sur la signification Traduction présentées sur ce site peuvent être complétées par vos commentaires.