La définition de Traduction du dictionnaire français. Signification du mot et son éthymologie - De nombreux exemples d'usage en français ainsi que des citations.

Traduction
Nature : s. f.
Prononciation : tra-du-ksion ; en vers, de quatre syllab
Etymologie : Prov. traductio ; esp. traduccion ; ital. traduzione ; du latin traductionem, qui n'a que le sens de faire passer d'un lieu à un autre, et qui vient de traducere (voy. ).

Voir les citations du mot TraductionSignification du mot Traduction


Notre dictionnaire de français vous présente les définitions de traduction de manière précise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre la signification du mot.

Notre dictionnaire de définitions comprend des informations complémentaires telles que la nature du mot, sa prononciation, des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes. Quand la définition du mot s'y prête nous vous proposons des citations littéraires en rapport avec traduction pour illustrer la compréhension du mot ou préciser le sens et de répondre à la question quelle est la signification de Traduction ?


La définition de Traduction

Action de traduire.


Toutes les définitions de « traduction »


Trésor de la Langue Française informatisé


TRADUCTION, subst. fém.

Action de traduire; résultat de cette action.
A. ? [Corresp. à traduire A 2] Rare. Fait de citer, d'appeler à comparaître. Le ministre, cinq jours avant la fin de l'instruction qui devait conclure à la traduction de Dreyfus devant un conseil de guerre, y affirme la culpabilité de l'accusé (Martin du G., J. Barois, 1913, p. 419).
B. ? [Corresp. à traduire B]
1.
a)
?) Fait de transposer un texte d'une langue dans une autre. La traduction est, à notre époque, une branche importante de l'activité intellectuelle (Arts et litt., 1936, p. 56-12).
? [Avec déterm. désignant ou indiquant]
? [la lang. source] Je donne deux cents francs pour une traduction de l'anglais (Balzac, Illus. perdues, 1839, p. 223).
? [l'aut. dont le texte est traduit] Après le breakfast, il écrivait ou travaillait à une traduction de Buffon qu'il avait entreprise (Maurois, Ariel, 1923, p. 79).
? [le type de trad.] La traduction littérale, ou mot à mot, est la solution idéale, celle où les structures des deux énoncés sont parallèles (Mouninds Lar. Lang. fr., p. 6169, col. 1).
? [la nature du canal] Traduction de vive voix. Mrs X... a demandé à notre ami V... de lui faire une traduction écrite de cette lettre (Green, Journal, 1941, p. 180).
? [En position de déterm.] Bureau de traduction. Quant à mon prix tu le connais, c'est 250 000 francs comptant (...). Je me réserve le droit de traduction (Hugo, Corresp., 1861, p. 359).Il parlait l'allemand, le français, le russe, et l'anglais qu'il avait appris au collège. Il (...) dirigea (...) le service des traductions d'une société (Malraux, Conquér., 1928, p. 47).
?) En partic.
? Traduction automatique (T.A.), traduction assistée par ordinateur (T.A.O.). ,,Opération visant à assurer la traduction de textes par des moyens informatiques`` (GDEL). Un premier congrès international sur la traduction automatique eut lieu dès 1952 (Hist. gén. sc., t. 3, vol. 2, 1964, p. 116).
? Traduction instantanée ou simultanée. [Dans une conférence internationale] Traduction immédiate (et orale) du discours ou de la communication prononcé(e) par l'orateur (d'apr. Baudhuin 1968). La traduction simultanée des conférences est assurée ainsi que l'intervention de traducteurs dans les petits groupes (Lettres des départements sc. du CNRS, Sc. de l'homme et de la société, oct.-nov. 1989, no20, p. 33, col. 2).
b) Texte, ?uvre traduit(e). Synon. arg. étudiant tradal (Esn. 1966), traduc (ibid.).Traduction ancienne, exacte, élégante, fantaisiste, fidèle, intégrale, littérale, poétique; traduction interlinéaire, juxtalinéaire; traduction avec texte en regard; traduction en prose, en vers; traduction qui rend bien/mal l'original; corriger, revoir, publier une traduction; consulter une traduction; lire un ouvrage dans la/en traduction. On ne connut d'abord Aristote que par une traduction faite d'après l'arabe (Condorcet, Esq. tabl. hist., 1794, p. 110).Je n'ai point gardé copie de la traduction de ce document que j'ai envoyé aux Affaires étrangères (Chateaubr., Mém., t. 3, 1848, p. 519).V. prose A 1 ex. de Renard, Journal, 1906, p. 1091.
? [Avec déterm. désignant]
? [la lang. source] Les quelques livres qui ont été imprimés en grec moderne sont des traductions du français: c'est Télémaque, Paul et Virginie, Atala, Picciola, etc. (About, Grèce, 1854, p. 251).
? [la lang. cible] Bossuet était favorable en général aux traductions en langue vulgaire (Sainte-Beuve, Port-Royal, t. 2, 1842, p. 358).M. Niel, ayant lu le Neveu de Rameau, dans la traduction française faite d'après celle que Goethe avait faite en allemand, le préférait à l'original (Delacroix, Journal, 1847, p. 182).Ce qui m'a incité à reprendre l'étude de l'hébreu, c'est la divergence des traductions anglaise, française, et allemande, pour ne rien dire de la Vulgate qui offre un problème particulier (Green, Journal, 1936, p. 63).
? [l'aut. de la trad.] Suivent quelques titres de Kant notés par Vigny, traduction Tissot (Vigny, Journal poète, 1847, p. 1252).Relu Under Western eyes, dans l'excellente traduction de Neel (Gide, Journal, 1930, p. 970).
? P. métaph. Il semblait que sa personne même fût une traduction angélique de ce sombre poème vivant qui s'appelait Marchenoir (Bloy, Désesp., 1886, p. 96).Deux êtres qui semblaient la traduction l'un de l'autre, bien que chacun d'eux fût un original (Proust, Chron., 1922, p. 71).
2. P. anal.
a) Transposition d'un système dans un autre. On appelle cette opération traduction de la carte, puisqu'elle traduit les perforations en signes imprimés (Berkeley, Cerveaux géants, 1957, p. 55).Les noms des termes peuvent être des mots de la langue courante ou des chiffres ? qui n'ont un sens que pour qui connaît le code, les règles de traduction des mots codés en langage ordinaire (Jolley, Trait. inform., 1968, p. 88).
b) Transposition d'un art dans un autre. Traduction cinématographique/traduction en film d'une ?uvre littéraire. La gravure est une véritable traduction, c'est-à-dire l'art de transporter une idée d'un art dans un autre, comme le traducteur le fait à l'égard d'un livre écrit dans une langue et qu'il transporte dans la sienne (Delacroix, Journal, 1857, p. 30).V. poésie I B 2 ex. de Bourgat.
c)
?) Transposition, représentation de la réalité
? Transposition, représentation de la réalité par les arts plastiques. [Manet] devait nous donner dans chacune de ses toiles une traduction de la nature en cette langue originale qu'il venait de découvrir au fond de lui (Zola, Mes haines, 1866, p. 253):
Sous leur pinceau, qui se veut « intellectuellement » neutre, un paysage ou un visage acquièrent pourtant une intensité (...). Or cette intensité vient d'eux; elle est la force qu'ils infusent dans les choses et dans la traduction picturale qu'ils en proposent. Huyghe, Dialog. avec visible, 1955, p. 87.
? Transposition, représentation de la réalité sur la scène. Porel, en cet Odéon, est vraiment admirable, pour la traduction des intentions de l'auteur, par des intonations, des mouvements (...) qu'il imagine (Goncourt, Journal, 1885, p. 421).
?) Représentation graphique. La traduction des chiffres relevés en figures de courbe (...) permet d'apprécier d'un coup d'?il la marche d'une transformation (Valéry, Variété V, 1944, p. 224).
d) Transposition d'un domaine dans un autre. Nous avons pu (...) exposer nettement le mécanisme de la formation successive de toutes nos idées, et celui de leur traduction dans le langage (Destutt de Tr., Idéol. 3, 1805, p. 138).Toute impossibilité de traduction en formules doit être interprétée comme une présomption défavorable à l'égard de telle ou telle idée (Gds cour. pensée math., 1948, p. 252).
? Traduction + adj. faisant référence au domaine cible + de + nom désignant un échantillon du domaine source.Traduction algébrique d'une méthode; traduction industrielle des résultats d'une recherche; traduction mélodique d'un poème; traduction scénique d'un texte; traduction spatiale d'une intensité; traduction optique, physiologique, statistique d'un phénomène. Ce qui est senti par nous de la vie, ne l'étant pas sous forme d'idées, sa traduction littéraire, c'est-à-dire intellectuelle, en rend compte, l'explique, l'analyse, mais ne le recompose pas comme la musique (Proust, Prisonn., 1922, p. 374).Les données [de la critique historique] (...) demeurent le plus souvent rebelles à toute traduction mathématique (M. Bloch, Apol. pour hist., 1944, p. 62).V. image ex. 18.
? Traduction en acte. Transposition dans la réalité, concrétisation. Les mesures pratiques proposées seront la traduction en actes des doctrines (Biot, Pol. santé publ., 1933, p. 40).
3. P. ext.
a) Expression, manifestation d'un phénomène. Traduction clinique d'une maladie. Dans le zona, l'éruption n'est que la traduction cutanée du trouble nerveux dont elle dépend (Ravaut dsNouv. Traité Méd.fasc. 21928, p. 398).
b) Conséquence. Tous les détails de l'action municipale ont (...) une traduction financière dans le budget de la commune (Fonteneau, Cons. munic., 1965, p. 129).
4. BIOL., GÉNÉT. Traduction génétique. ,,Processus par lequel le message génétique porté par l'acide ribonucléique messager est traduit en une séquence spécifique d'acides aminés lors de la synthèse d'une protéine déterminée`` (Méd. Biol. Suppl. 1982).
REM. 1.
Contre-traduction, subst. fém.La citation en langue étrangère n'est-elle pas le contraire d'une traduction? Elle pourrait ainsi recevoir le nom de contre-traduction (Dupr.1980).
2.
Traductionnel, -elle, adj.Qui concerne la traduction. Je suis payé pour ne plus rien donner au hasard, et mon commencement sera de jeter cette ancre de salut: un emploi; les aventures traductionnelles et littéraires prendront rang après (Verlaine, Corresp., t. 1, 1874, p. 137).
3.
Traductionyme, subst. masc.,,Traduction du nom véritable d'un auteur dans une langue étrangère`` (Lar. 19e-20e). « Mélanchthon », traduction grecque de l'allemand « Schwarzerd », qui signifie terre noire, est un traductionyme (Lar. 20e).
Prononc. et Orth.: [t?adyksj? ?]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. A. xiiies. « blâme, reproche; peine, châtiment » (Bible, BN 901, fo17 d [Sag. 11, 8: in traductione infantium occisorum] ds Gdf.: en la traduction d'enfans ocis); 1530 (Lefevre d'Étaples, Bible, éd. 1530, Sapience, 18 [Sag. 18, 5: in traductionem illorum] ds Delb. Notes mss: en leur traduction), rare dans ce sens. B. 1. a) 1540 « action de traduire d'une langue dans une autre » (Amadis, éd. H. Vaganay-Y. Giraud, p. XII, 5: les Espagnolz ont fait leur traduction); b) 1956 traduction automatique (Korolev, Rasoumovski et Zélenkévitch, Les expériments de la traduction automatique de l'anglais en russe à l'aide de la calculatrice B.E.S.M. Ac. des Sc. de l'URSS (en fr.), Moscou, ds E. Delavenay, La Machine à traduire, Paris, P.U.F., 1959, p. 64); 1956 traduction mécanique (E. Cary, Mécanismes et traduction ds Babel, vol. II, no3, oct. 1956, p. 104); 1977 traduction assistée par ordinateur (C. Carestia Greenfield, La Traduction assistée par ordinateur, Paris, Afterm et Iria, 1977); c) 1967 traduction simultanée (Rob., s.v. simultané). 2. 1540 « texte ou ouvrage traduit » (Amadis, op. cit., p. XII, 27: ceste traduction d'Amadis); 3. 1716 fig. « expression, transposition » (La Motte, Réflexions sur la critique, p. 186: [les mots sont] la traduction immédiate des choses et des sentimens); 1751 (D'Alembert, Discours préliminaire ds Encyclop. t. 1, p. IX: la traduction mathématique d'une proposition); 4. 1970 génét. (Husson). À empr. au lat. class. et chrét. traductio « action d'exposer au mépris, censure, blâme, médisance, critique; peine, châtiment », dér. du verbe traducere (traduire) dans quelques-uns de ses sens: « exposer au mépris; confondre, châtier, punir ». B dér. sav. de traduire* d'apr. le lat. class. traductio « traversée, action de faire passer d'un point à un autre; rhét.: métonymie, répétition d'un mot; exhibition publique, action d'exposer au mépris », dér. de traducere (traduire*). En ital. traduzione est att. av. 1420 (Domenico Da Prato ds Z. rom. Philol. t. 87 1971, p. 100). Au sens 1 b, cf. l'angl. mechanical translation (1954 ds E. et K. Delavenay Bbg. de la Trad. Autom., 'S-Gravenhage, 1960, p. 20) et machine translation (1955 Id., ibid.), automatic translation (1956, Id., ibid., p. 57); computer-aided language translation (1963 H. H. Josselson, Computer-aided language translation in KVAL Seminar 1963, 11-14 mai, Stockholm). Fréq. abs. littér.: 1 701. Fréq. rel. littér. : xixes.: a) 2 536, b) 2 214; xxes.: a) 1 668, b) 2 880. Bbg. Clas (A.). Terminol. et théorie de la traduction. Colloque Internat. de Terminol. 6. 1977. Pointe-au-Pic. Québec, 1979, pp. 281-304. ? Darbelnet (J.). Théorie et pratique de la traduction prof. Meta 1980 t. 25, pp. 393-400. ? Ladmiral (J.-R.). La Traduction. Lang. fr. 1981, no51, 107 p. ? Lilova (A.). Introd. à la théorie gén. de la traduction. Sofia, 1981, 343 p. ? Maillot (J.). La Traduction sc. et techn. Paris, 1981, 264 p. ? Mounin (G.). Les Probl. théor. de la traduction. Paris, 1976, 296 p. Pergnier (M.). Théorie ling. et théorie de la traduction. Meta. 1981, t. 26, pp. 255-262.

TRADUCTION, subst. fém.
Étymol. et Hist. A. xiiies. « blâme, reproche; peine, châtiment » (Bible, BN 901, fo17 d [Sag. 11, 8: in traductione infantium occisorum] ds Gdf.: en la traduction d'enfans ocis); 1530 (Lefevre d'Étaples, Bible, éd. 1530, Sapience, 18 [Sag. 18, 5: in traductionem illorum] ds Delb. Notes mss: en leur traduction), rare dans ce sens. B. 1. a) 1540 « action de traduire d'une langue dans une autre » (Amadis, éd. H. Vaganay-Y. Giraud, p. XII, 5: les Espagnolz ont fait leur traduction); b) 1956 traduction automatique (Korolev, Rasoumovski et Zélenkévitch, Les expériments de la traduction automatique de l'anglais en russe à l'aide de la calculatrice B.E.S.M. Ac. des Sc. de l'URSS (en fr.), Moscou, ds E. Delavenay, La Machine à traduire, Paris, P.U.F., 1959, p. 64); 1956 traduction mécanique (E. Cary, Mécanismes et traduction ds Babel, vol. II, no3, oct. 1956, p. 104); 1977 traduction assistée par ordinateur (C. Carestia Greenfield, La Traduction assistée par ordinateur, Paris, Afterm et Iria, 1977); c) 1967 traduction simultanée (Rob., s.v. simultané). 2. 1540 « texte ou ouvrage traduit » (Amadis, op. cit., p. XII, 27: ceste traduction d'Amadis); 3. 1716 fig. « expression, transposition » (La Motte, Réflexions sur la critique, p. 186: [les mots sont] la traduction immédiate des choses et des sentimens); 1751 (D'Alembert, Discours préliminaire ds Encyclop. t. 1, p. IX: la traduction mathématique d'une proposition); 4. 1970 génét. (Husson). À empr. au lat. class. et chrét. traductio « action d'exposer au mépris, censure, blâme, médisance, critique; peine, châtiment », dér. du verbe traducere (traduire) dans quelques-uns de ses sens: « exposer au mépris; confondre, châtier, punir ». B dér. sav. de traduire* d'apr. le lat. class. traductio « traversée, action de faire passer d'un point à un autre; rhét.: métonymie, répétition d'un mot; exhibition publique, action d'exposer au mépris », dér. de traducere (traduire*). En ital. traduzione est att. av. 1420 (Domenico Da Prato ds Z. rom. Philol. t. 87 1971, p. 100). Au sens 1 b, cf. l'angl. mechanical translation (1954 ds E. et K. Delavenay Bbg. de la Trad. Autom., 'S-Gravenhage, 1960, p. 20) et machine translation (1955 Id., ibid.), automatic translation (1956, Id., ibid., p. 57); computer-aided language translation (1963 H. H. Josselson, Computer-aided language translation in KVAL Seminar 1963, 11-14 mai, Stockholm).

Traduction au Scrabble


Le mot traduction vaut 13 points au Scrabble.

traduction

Informations sur le mot traduction - 10 lettres, 4 voyelles, 6 consonnes, 9 lettres uniques.

Quel nombre de points fait le mot traduction au Scrabble ?


Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.

SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.

traduction

Les mots proches de Traduction

TrabacTrabanTracTracasTracassementTracasserTracasserieTracassier, ièreTraceTracé, éeTraceletTracementTracerTraceurTrachéeTrachée-artèreTractarianismeTractationTractativementTractionTractoireTraditionTraditionalismeTraditionnel, elleTraditiveTraducteurTraductif, iveTraductionTraduireTraduit, iteTraficTrafiquantTrafiquerTrafiqueurTragédieTragédien, ienneTragi-comédieTragiqueTragiquementTrahi, ieTrahirTrahisonTrailleTrainTraînant, anteTraînardTraînasserTraîneTraîné, éeTraîneautrabanstraboulestrabucotractraçatraçabilitétraçagetraçaitraçaienttraçaistraçaittraçanttraçantetraçantestracastracassatracassaienttracassaittracassanttracassetracassétracasséetracasséestracassenttracassertracasseratracasseraistracasseraittracasserietracasseriestracasseronstracassestracasseztracassiertracassièretracassièrestracassintraçâttracetracetracétracétracéetracéestracenttracertraceratracèrenttracereztracerons


Mots du jour


Empenné, ée     Confessionnaire     Infinitésimal, ale     Négligence     Grammate     Vidanger     Scolié, ée     Déjection     Vétillerie     Autruchon     

Les citations avec le mot Traduction


  1. La traduction est, au mieux, un écho.

    Auteur : George Borrow - Source : The Bible in Spain


  2. Toute partie d'église, tout objet matériel servant au culte est la traduction d'une vérité théologique. Dans l'architecture scripturale, tout est souvenir, tout est écho et reflet, et tout se tient.

    Auteur : Joris-Karl Huysmans - Source : La Cathédrale (1898), VI


  3. « Si l'abeille venait à disparaître, l'homme n'aurait plus que quelques années à vivre. » C'est l'une des versions de la phrase attribuée à Albert Einstein. Voici un aperçu de ce que l'on trouve sur Internet :
    « L'espèce humaine ne survivra que quelques années à la disparition des abeilles.
    « Si l'abeille venait à disparaître de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 5 années à vivre.
    « Si l'abeille disparaissait de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 4 années à vivre.
    « Sans abeilles, en quatre ans, plus d'herbe, plus de fruits, plus d'hommes sur la Terre. »
    On pourrait sans doute trouver d'autres versions, « traductions » d'une phrase en anglais, si diverses que l'on en est venu à douter de l'authenticité de la citation. Et toutes les recherches entreprises n'ont jamais abouti. Impossible de trouver dans les écrits d'Einstein la preuve recherchée. Mais qu'importe : la phrase, quelle que soit la version, véhicule un message important : Le sort de l'humanité est lié à celui des pollinisateurs. Et ce sont surtout des insectes, dont les abeilles.


    Auteur : Hubert Reeves - Source : Chronique Environnement Planète verte , 2 mars 2008


  4. La traduction, sous tous ses aspects, est l'opération la plus vitale pour l'homme.

    Auteur : Pier Paolo Pasolini - Source : Les Anges distraits (1995)


  5. Tout cela est dû à la difficulté d'exprimer le réel et l'inaptitude du langage à se prêter à la traduction adéquate des choses.

    Auteur : Ibn Khaldoun - Source : Discours sur l'histoire universelle


  6. Une tâche qui nous incombe fréquemment est l'interprétation de rêves, c'est-à-dire la traduction du contenu du rêve remémoré en son sens caché.

    Auteur : Sigmund Freud - Source : L'inquiétante étrangeté et autres essais (1919)


  7. Je traduirai tout avec cette liberté sans laquelle aucune traduction ne s'élève au-dessus du mot à mot.

    Auteur : Samuel Butler - Source : Nouveaux Voyages en Erewhon (1901), III


  8. La danse est le plus sublime, le plus émouvant, le plus beau de tous les arts, parce qu'elle n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; c'est la vie elle-même.

    Auteur : Henry Havelock Ellis - Source : La Danse de la vie (1923)


  9. Egalité, traduction en langue politique du mot envie.

    Auteur : Victor Hugo - Source : Choses vues (1887-1900), 1848


  10. Dans les belles traductions il faut, comme dans les empreintes d'un cachet, quand elles sont fidèles, le relief en creux, le creux en relief.

    Auteur : Joseph Joubert - Source : Carnets tome 2


  11. Le Qaddish est une géographie du deuil, une traduction de la peine qui dépasse toute les peines.Cette prière comble le gouffre entre ce qui était et ce qui n'est plus, le proche devenu lointain.C'est ce fossé insupportable que le Kaddish répare en sept mots, vingt-huit lettres, ni plus ni moins.

    Auteur : Sébastien Spitzer - Source : Ces rêves qu'on piétine (2017)


  12. La logique est évidemment un simple cadre sans contenu spécifique, la traduction formelle de normes de pensée.

    Auteur : Ian Watson - Source : Le Modèle Jonas (1975)


  13. Rien dans les langages humains, aucune traduction de la pensée faite à l'aide des couleurs, des marbres, des mots ou des sons, ne saurait rendre le nerf, la vérité, le fini, la soudaineté du sentiment dans l'âme! Oui! qui dit art, dit mensonge.

    Auteur : Honoré de Balzac - Source : La Peau de chagrin (1831)


  14. Une traduction est mauvaise quand elle est plus claire, plus intelligible que l'original. Cela prouve qu'elle n'a pas su en conserver les ambiguïtés, et que le traducteur a tranché : ce qui est un crime.

    Auteur : Emil Cioran - Source : Cahiers, 1957-1972 (1997)


  15. Tout mythe est par nature une traduction.

    Auteur : Claude Lévi-Strauss - Source : Mythologiques, IV - L'Homme nu (1971)


  16. Les traductions sont comme les femmes. Lorsqu'elles sont belles, elles ne sont pas fidèles, et lorsqu'elles sont fidèles elles ne sont pas belles.

    Auteur : Tahar Ben Jelloun - Source : Sans référence


  17. Chant, non cantique. Il faut désembourber le poème de cette boue d'exégèses, d'utilisations saintes, où l'on ne dit presque plus le texte. Les traductions étaient des actes pieux, ou une version scolaire.

    Auteur : Henri Meschonnic - Source : Les Cinq Rouleaux (1970)


  18. Ce fut par ces traductions arabes des ouvrages de science et de philosophie grecque que l'Europe reçut le ferment de tradition antique nécessaire à l'éclosion de son génie.

    Auteur : Ernest Renan - Source : Conférence prononcée à la Sorbonne en 1883.


  19. Les traductions sont des domestiques qui vont porter un message de la part de leur maître et qui disent tout le contraire de ce qu'on leur a ordonné.

    Auteur : Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Source : Lettres (1646-1696)


  20. ... toute littérature est traduction. Et traduction à son tour, la lecture que l'on en fait... D'où cet autre sentiment selon lequel on n'en aura jamais fini avec les textes que l'on aime, car ils rebondissent d'interprétation en interprétation...

    Auteur : Hubert Nyssen - Source : Eloge de la lecture


  21. Les traductions sont comme les femmes: quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles; et quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.

    Auteur : Edmond Jaloux - Source : Sans référence


  22. Pour moi, dès lors, le mouvement comprit la pensée, action la plus pure de l'être humain; le verbe, traduction de ses pensées; puis la démarche et le geste, accomplissement plus ou moins passionné du verbe.

    Auteur : Honoré de Balzac - Source : Pathologie de la vie sociale (1833-1839), Théorie de la démarche


  23. Le savant et pauvre Théodore de Gaza, qui, ayant dédié à Sixte IV sa traduction du livre d'Aristote sur les animaux, en reçut pour tout remerciement le prix de la reliure, que ce pape lui fit rendre.

    Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Dangeau


  24. ... La traduction est pour nous tous, gens de lettres, avec la juste proportion de plaisir et de peines qu'elle comporte... une belle et constante école de vertu.

    Auteur : Valéry Larbaud - Source : Sous l'invocation de saint Jérôme


  25. Quand un livre marche, je dis toujours que c'est grâce à moi. Quand il ne marche pas, je dis que c'est à cause de la traduction.

    Auteur : Harlan Coben - Source : Interview dans Métro, 1 mai 2007.


Les citations du Littré sur Traduction


  1. On a trouvé parmi ses papiers [de F. de Bremond] une traduction toute prête à paraître des expériences physico-mécaniques d'Hawksbee, et une histoire complète de celles de l'électricité

    Auteur : MAIRAN - Source : Éloges, Bremond


  2. Je regarde la traduction des Géorgiques par M. Delille comme un des ouvrages qui font le plus d'honneur à la langue française ; et je ne sais même si Boileau aurait osé traduire les Géorgiques

    Auteur : Voltaire - Source : Lett. Chabanon, 6 févr. 1771


  3. C'est une vieille traduction d'un vieil auteur en vieux français, réimprimé, non pour le public, mais pour mes amis amateurs de ces éruditions

    Auteur : P. L. COUR. - Source : Lett. I, 378


  4. Je les laisse en latin, de peur que ma traduction n'ôte trop de leur grâce et de leur force

    Auteur : Corneille - Source : Pomp. au lecteur.


  5. Ma petite drôlerie [traduction], dont vous me demandez des nouvelles, est assez dégrossie

    Auteur : P. L. COUR. - Source : Lett. I, 219


  6. Je suis quelque fois honni dans ma patrie ; les étrangers me consolent ; on a joué à Londres une traduction de Tancrède avec un très grand succès

    Auteur : Voltaire - Source : ib. 8 juill. 1772


  7. Le savant et pauvre Théodore de Gaza, qui, ayant dédié à Sixte IV sa traduction du livre d'Aristote sur les animaux, en reçut pour tout remerciement le prix de la reliure, que ce pape lui fit rendre

    Auteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Dangeau, note 1


  8. Après Pertharite, M. Corneille, rebuté du théâtre, entreprit la traduction en vers de l'Imitation de Jésus-Christ

    Auteur : FONTEN. - Source : Vie de Corn.


  9. Je n'invite point à cette lecture ceux qui ne cherchent dans la poésie que la pompe des vers ; ce n'est ici qu'une traduction fidèle où j'ai tâché de conserver le caractère et la simplicité de l'auteur

    Auteur : Corneille - Source : Imit. préf. éd. de 1670


  10. Autour de ces paroles éteintes [une traduction française d'une ode de Sapho], sous les changements du temps et des idiomes, rêvez le ciel de Lesbos, l'harmonie des vers et celle de la lyre....

    Auteur : VILLEMAIN - Source : Ess. sur le génie de Pindare, ch. VI, à la fin.


  11. Les traducteurs françois ne se sont pas seulement estudiez à bien agencer leurs traductions, mais ont aussi adjousté....

    Auteur : LANOUE - Source : 139


  12. Sa traduction de Quinte-Curce [de Vaugelas], qui parut en 1646, fut le premier bon livre écrit purement ; et il s'y trouve peu d'expressions et de tours qui aient vieilli

    Auteur : Voltaire - Source : Louis XIV, 32


  13. Brébeuf, dans sa traduction de la Pharsale, pousse la fougue de Lucain en notre langue plus loin qu'elle ne va dans la sienne

    Auteur : ST-ÉVREMONT - Source : Réfl. sur les trad. dans RICHELET


  14. M. de Valavez vous aura fait voir une traduction que j'ai faite.... voilà pourquoi je gratifierai ma paresse en cette occasion, avec votre congé

    Auteur : MALH. - Source : ib.


  15. Jurisprudence, philologie, critique, langues savantes et étrangères, histoire ancienne et moderne, histoire littéraire, traductions, éloquence et poésie, il [le président Bouhier] remua tout, il embrassa tout

    Auteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Bouhier.


  16. Ma petite drôlerie [traduction] dont vous me demandez des nouvelles, est assez dégrossie

    Auteur : P. L. COUR. - Source : Lett. I, 219


  17. La gravure tue le peintre qui n'est que coloriste ; la traduction tue l'auteur qui n'a que du style

    Auteur : DIDER. - Source : ib. p. 356


  18. La traduction qu'il [l'abbé Delille] a entreprise de l'Énéide, prépare un nouveau tourment à l'envie, et de nouvelles sottises aux mauvais critiques

    Auteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Segrais.


  19. Si les Romains n'ont vaqué à ce labeur de traduction, par quelz moiens donques ont ilz peu ainsi enrichir leur langue ?

    Auteur : DU BELLAY - Source : I, 10, recto.


  20. On trouve dans la Henriade une éloquente, une brillante, une judicieuse traduction en vers du système de la gravitation

    Auteur : VILLEMAIN - Source : Litt. fr. XVIIIe siècle, 2e partie, 2e leçon.


  21. Cette traduction [des Géorgiques, par Lefranc de Pompignan], si péniblement travaillée, en vers durs, raboteux, martelés, sans couleur et sans harmonie

    Auteur : MARMONTEL - Source : Mém. VII


  22. Je n'ai pas fait difficulté de mettre lié et garrotté dans ma traduction de Quinte-Curce, et messieurs de l'Académie ont trouvé ce mot bon, et ne l'ont noté ni de vieux ni de bas

    Auteur : VAUGELAS - Source : Nouv. rem. p. 277, dans POUGENS


  23. Il y a vingt ans que je m'occupe à faire des traductions. - Quoi ! monsieur, dit le géomètre, il y a vingt ans que vous ne pensez pas !

    Auteur : Montesquieu - Source : Lett. pers. 128


  24. Nous n'approuvons pas la simplicité de ceux qui traduisent stercore par de la merde ; c'est le mot propre, disent-ils ; oui, mais la bienséance et l'honnêteté sont préférables au mot propre, quand la fidélité de la traduction n'en est point altérée

    Auteur : Voltaire - Source : Philos. Remontrances à Rustan


  25. On a justement comparé le commun des traductions à un revers de tapisserie, qui tout au plus retient les linéaments grossiers des figures finies que le beau côté représente

    Auteur : ROLLIN - Source : Traité des Ét. I, 1




Les mots débutant par Tra  Les mots débutant par Tr

Une suggestion ou précision pour la définition de Traduction ? -


Mise à jour le mardi 23 décembre 2025 à 18h23










 -  Tabac  -  Tact  -  Talent  -  Tao  -  Tasse  -  Telephone  -  Telephone portable  -  Television  -  Temeraire  -  Temps  -  Tendresse  -  Tension  -  Tentation  -  Terre  -  Terrorisme  -  Theatre  -  Theme  -  Theologien  -  Therapie  -  Timidite  -  Timidité  -  Tissus  -  Titanic  -  Toilette  -  Tolerance  -  Tombe  -  Torture  -  Tourisme  -  Touriste  -  Tout l'amour  -  Tradition  -  Traduction  -  Trahison  -  Train  -  Traite  -  Transcendance  -  Transparence  -  Transport  -  Travail  -  Travailler  -  Trésor  -  Tricher  -  Triste  -  Tristesse  -  Tristesse  -  Tromper  -  Tuer  -  Tutoyer  -  Tyrannie

Liste des mots et définitions commençant par


Etendez votre recherche :   Citation sur traductionPoèmes traductionProverbes traduction

La définition du mot Traduction est issue du Dictionnaire français - La définition et la signification du mot Traduction sont données à titre indicatif. Les réponses à votre question sur la signification Traduction présentées sur ce site peuvent être complétées par vos commentaires.