La définition de Traduction du dictionnaire français. Signification du mot et son éthymologie - De nombreux exemples d'usage en français ainsi que des citations.
Traduction
Nature : s. f.
Prononciation : tra-du-ksion ; en vers, de quatre syllab
Etymologie : Prov. traductio ; esp. traduccion ; ital. traduzione ; du latin traductionem, qui n'a que le sens de faire passer d'un lieu à un autre, et qui vient de traducere (voy. ).
Notre dictionnaire de français vous présente les définitions de traduction de manière précise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre la signification du mot.
Notre dictionnaire de définitions comprend des informations complémentaires telles que la nature du mot, sa prononciation, des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes. Quand la définition du mot s'y prête nous vous proposons des citations littéraires en rapport avec traduction pour illustrer la compréhension du mot ou préciser le sens et de répondre à la question quelle est la signification de Traduction ?
La définition de Traduction
Action de traduire.
Toutes les définitions de « traduction »
Trésor de la Langue Française informatisé
TRADUCTION, subst. fém.
Action de traduire; résultat de cette action.Traduction au Scrabble
Le mot traduction vaut 13 points au Scrabble.
Informations sur le mot traduction - 10 lettres, 4 voyelles, 6 consonnes, 9 lettres uniques.
Quel nombre de points fait le mot traduction au Scrabble ?
Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.
SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.
Les mots proches de Traduction
Trabac Traban Trac Tracas Tracassement Tracasser Tracasserie Tracassier, ière Trace Tracé, ée Tracelet Tracement Tracer Traceur Trachée Trachée-artère Tractarianisme Tractation Tractativement Traction Tractoire Tradition Traditionalisme Traditionnel, elle Traditive Traducteur Traductif, ive Traduction Traduire Traduit, ite Trafic Trafiquant Trafiquer Trafiqueur Tragédie Tragédien, ienne Tragi-comédie Tragique Tragiquement Trahi, ie Trahir Trahison Traille Train Traînant, ante Traînard Traînasser Traîne Traîné, ée Traîneau trabans traboules trabuco trac traça traçabilité traçage traçai traçaient traçais traçait traçant traçante traçantes tracas tracassa tracassaient tracassait tracassant tracasse tracassé tracassée tracassées tracassent tracasser tracassera tracasserais tracasserait tracasserie tracasseries tracasserons tracasses tracassez tracassier tracassière tracassières tracassin traçât trace trace tracé tracé tracée tracées tracent tracer tracera tracèrent tracerez traceronsMots du jour
-
recalcule positivistes coexister dossières jouvencelle bégaiements pour tamouré testicules sous-marque
Les citations avec le mot Traduction
- ... La traduction est pour nous tous, gens de lettres, avec la juste proportion de plaisir et de peines qu'elle comporte... une belle et constante école de vertu.Auteur : Valéry Larbaud - Source : Sous l'invocation de saint Jérôme
- Malheur aux faiseurs de traductions littérales, qui en traduisant chaque parole énervent le sens! C'est bien là qu'on peut dire que la lettre tue, et que l'esprit vivifie.Auteur : Voltaire - Source : Lettres philosophiques (1734), XVIII
- A proprement parler, il n'existe pas de texte original; tout mythe est, par nature, une traduction, il a son origine dans un autre mythe provenant d'une population voisine.Auteur : Claude Lévi-Strauss - Source : Mythologiques, IV - L'Homme nu (1971)
- Si j'ai par ceste traduction mienne aucunement enrichy ou ploy vostre langue, honoré vostre regne...Auteur : Jacques Amyot - Source : Morales
- Egalité, traduction en langue politique du mot envie.Auteur : Victor Hugo - Source : Choses vues (1887-1900), 1848
- La danse est le plus sublime, le plus émouvant, le plus beau de tous les arts, parce qu'elle n'est pas une simple traduction ou abstraction de la vie; c'est la vie elle-même.Auteur : Henry Havelock Ellis - Source : La Danse de la vie (1923)
- La traduction qu'il (l'abbé Delille) a entreprise de l'Enéide, prépare un nouveau tourment à l'envie, et de nouvelles sottises aux mauvais critiques.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Segrais
- L'Humanité coûte plus cher que la Pravda, à cause des frais de traduction.Auteur : Jean Kéhayan - Source : Le Tabouret de Piotr (1980)
- Je traduirai tout avec cette liberté sans laquelle aucune traduction ne s'élève au-dessus du mot à mot.Auteur : Samuel Butler - Source : Nouveaux Voyages en Erewhon (1901), III
- Le film s'était déjà montré plus ambitieux que le théâtre adapté, lorsqu'il était muet. Dès qu'il parla, commença l'aventure de sa traduction des chefs-d'oeuvre.Auteur : André Malraux - Source : L'Homme précaire et la Littérature (1977)
- Toute partie d'église, tout objet matériel servant au culte est la traduction d'une vérité théologique. Dans l'architecture scripturale, tout est souvenir, tout est écho et reflet, et tout se tient.Auteur : Joris-Karl Huysmans - Source : La Cathédrale (1898), VI
- Ce fut par ces traductions arabes des ouvrages de science et de philosophie grecque que l'Europe reçut le ferment de tradition antique nécessaire à l'éclosion de son génie.Auteur : Ernest Renan - Source : Conférence prononcée à la Sorbonne en 1883.
- Les définitions sont les règles de la traduction d'une langue en une autre. Tout langage de signe correct doit pouvoir se traduire dans tout autre langage de ce genre selon pareilles règles : c'est cela même qui est commun à tous ces langages.Auteur : Ludwig Wittgenstein - Source : Tractatus logico-philosophicus (1918)
- Les traductions sont comme les femmes: quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles; et quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.Auteur : Edmond Jaloux - Source : Sans référence
- Une tâche qui nous incombe fréquemment est l'interprétation de rêves, c'est-à-dire la traduction du contenu du rêve remémoré en son sens caché.Auteur : Sigmund Freud - Source : L'inquiétante étrangeté et autres essais (1919)
- La traduction est, au mieux, un écho.Auteur : George Borrow - Source : The Bible in Spain
- Rien dans les langages humains, aucune traduction de la pensée faite à l'aide des couleurs, des marbres, des mots ou des sons, ne saurait rendre le nerf, la vérité, le fini, la soudaineté du sentiment dans l'âme! Oui! qui dit art, dit mensonge.Auteur : Honoré de Balzac - Source : La Peau de chagrin (1831)
- Les traductions sont des domestiques qui vont porter un message de la part de leur maître et qui disent tout le contraire de ce qu'on leur a ordonné.Auteur : Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Source : Lettres (1646-1696)
- Tout cela est dû à la difficulté d'exprimer le réel et l'inaptitude du langage à se prêter à la traduction adéquate des choses.Auteur : Ibn Khaldoun - Source : Discours sur l'histoire universelle
- Tout mythe est par nature une traduction.Auteur : Claude Lévi-Strauss - Source : Mythologiques, IV - L'Homme nu (1971)
- ... toute littérature est traduction. Et traduction à son tour, la lecture que l'on en fait... D'où cet autre sentiment selon lequel on n'en aura jamais fini avec les textes que l'on aime, car ils rebondissent d'interprétation en interprétation...Auteur : Hubert Nyssen - Source : Eloge de la lecture
- Quand un livre marche, je dis toujours que c'est grâce à moi. Quand il ne marche pas, je dis que c'est à cause de la traduction.Auteur : Harlan Coben - Source : Interview dans Métro, 1 mai 2007.
- La traduction, sous tous ses aspects, est l'opération la plus vitale pour l'homme.Auteur : Pier Paolo Pasolini - Source : Les Anges distraits (1995)
- Le savant et pauvre Théodore de Gaza, qui, ayant dédié à Sixte IV sa traduction du livre d'Aristote sur les animaux, en reçut pour tout remerciement le prix de la reliure, que ce pape lui fit rendre.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Dangeau
- « Si l'abeille venait à disparaître, l'homme n'aurait plus que quelques années à vivre. » C'est l'une des versions de la phrase attribuée à Albert Einstein. Voici un aperçu de ce que l'on trouve sur Internet :
« L'espèce humaine ne survivra que quelques années à la disparition des abeilles.
« Si l'abeille venait à disparaître de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 5 années à vivre.
« Si l'abeille disparaissait de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 4 années à vivre.
« Sans abeilles, en quatre ans, plus d'herbe, plus de fruits, plus d'hommes sur la Terre. »
On pourrait sans doute trouver d'autres versions, « traductions » d'une phrase en anglais, si diverses que l'on en est venu à douter de l'authenticité de la citation. Et toutes les recherches entreprises n'ont jamais abouti. Impossible de trouver dans les écrits d'Einstein la preuve recherchée. Mais qu'importe : la phrase, quelle que soit la version, véhicule un message important : Le sort de l'humanité est lié à celui des pollinisateurs. Et ce sont surtout des insectes, dont les abeilles.Auteur : Hubert Reeves - Source : Chronique Environnement Planète verte , 2 mars 2008
Les citations du Littré sur Traduction
- Saint Justin, et, après lui, les autres Pères que j'ai cités, supposent tous que les soixante et douze interprètes [qui traduisirent la Bible en grec] travaillaient chacun dans une cellule séparée, qu'ils n'avaient aucun commerce entre eux, et que cependant leurs traductions se trouvèrent parfaitement conformesAuteur : ROLLIN - Source : Hist. anc. Oeuv. t. VII, p. 360, dans POUGENS
- Caractère glagolitique, ancien caractère dans lequel sont écrites de vieilles traductions slaves des deux TestamentsAuteur : MAX MÜLLER - Source : la Science du langage, trad. par Harris et Perrot, 2e éd. p. 248
- La traduction qu'il [l'abbé Delille] a entreprise de l'Énéide, prépare un nouveau tourment à l'envie, et de nouvelles sottises aux mauvais critiquesAuteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Segrais.
- Je suis quelque fois honni dans ma patrie ; les étrangers me consolent ; on a joué à Londres une traduction de Tancrède avec un très grand succèsAuteur : Voltaire - Source : ib. 8 juill. 1772
- Traducteur élégant [d'Ablancourt] et dont on appela chaque traduction la belle infidèleAuteur : Voltaire - Source : Louis XIV, écrivains, d'Ablancourt.
- Je les laisse en latin, de peur que ma traduction n'ôte trop de leur grâce et de leur forceAuteur : Corneille - Source : Pomp. au lecteur.
- Ma petite drôlerie [traduction] dont vous me demandez des nouvelles, est assez dégrossieAuteur : P. L. COUR. - Source : Lett. I, 219
- Le Cid, après tout, était une imitation très embellie de Guillain de Castro, et, en plusieurs endroits, une traduction ; Cinna, qui le suivit, était uniqueAuteur : Voltaire - Source : Louis XIV, 32
- Madame, j'avoue qu'il est assez singulier qu'en donnant la paix aux Turcs, on me donne aussi une traduction d'une comédie ; je vois bien qu'il y a certaines âmes qui ne sont pas embarrassées de leur universalitéAuteur : Voltaire - Source : Lett. à Catherine II, 1er déc. 1772
- Brébeuf, dans sa traduction de la Pharsale, pousse la fougue de Lucain en notre langue plus loin qu'elle ne va dans la sienneAuteur : ST-ÉVREMONT - Source : Réfl. sur les trad. dans RICHELET
- Jacques Amyot, plus connu par sa naïve traduction de Plutarque que par cette ambassadeAuteur : Voltaire - Source : Moeurs, 172
- Je regarde la traduction des Géorgiques par M. Delille comme un des ouvrages qui font le plus d'honneur à la langue française ; et je ne sais même si Boileau aurait osé traduire les GéorgiquesAuteur : Voltaire - Source : Lett. Chabanon, 6 févr. 1771
- Sa traduction de Quinte-Curce [de Vaugelas], qui parut en 1646, fut le premier bon livre écrit purement ; et il s'y trouve peu d'expressions et de tours qui aient vieilliAuteur : Voltaire - Source : Louis XIV, 32
- À présent que j'ai eu l'honneur de vous prouver en passant que vous aviez ce petit avantage [dans la traduction d'un vers latin] sur Boileau, il n'est plus surprenant que je vous dise, monseigneur, en toute humilité, qu'il y a dans votre épître plusieurs vers que je serais bien glorieux d'avoir faitsAuteur : Voltaire - Source : Lettre au prince royal de Prusse, février 1740
- L'ignorance pure et remise tout en aultruy estoit bien plus salutaire et plus sçavante que n'est cette science verbale et vaine [traduction en langue vulgaire des saintes Écritures], nourrice de presumption et de temeritéAuteur : MONT. - Source : I, 398
- Il est vrai que, dans un autre de ses dialogues [de Perrault], s'il vient à la preuve, et prétend montrer que le commencement de la première ode de ce grand poëte [Pindare] ne s'entend point, c'est ce qu'il prouve admirablement par la traduction qu'il en a faiteAuteur : BOILEAU - Source : Longin, Subl réfl. 8
- Cette traduction [des Géorgiques, par Lefranc de Pompignan], si péniblement travaillée, en vers durs, raboteux, martelés, sans couleur et sans harmonieAuteur : MARMONTEL - Source : Mém. VII
- La fidélité de la traduction est reconnue par M. Dow, et cet aveu a d'autant plus de poids que tous deux diffèrent sur quelques autres articlesAuteur : Voltaire - Source : Polit. et législ. Frag. hist. sur l'Inde, XXII
- Il y a vingt ans que je m'occupe à faire des traductions. - Quoi ! monsieur, dit le géomètre, il y a vingt ans que vous ne pensez pas !Auteur : Montesquieu - Source : Lett. pers. 128
- Si j'ai par ceste traduction mienne aucunement enrichy ou ploy vostre langue, honoré vostre regne....Auteur : AMYOT - Source : Moral. épitr. p. 16
- Les traducteurs françois ne se sont pas seulement estudiez à bien agencer leurs traductions, mais ont aussi adjousté....Auteur : LANOUE - Source : 139
- On a joué à Londres une traduction de Tancrède avec un très grand succès ; la pièce m'a paru fort bien écriteAuteur : Voltaire - Source : Lett. d'Argental, 8 juill. 1772
- Il n'y a point eu de livres plus généralement estimés et goûtés que ceux de Josèphe ; la traduction en notre langue en parut dans un temps où, faute de meilleures lectures, les romans étaient entre les mains de tout le monde ; elle contribua beaucoup à faire tomber ce mauvais goûtAuteur : ROLLIN - Source : Hist. anc. liv. XXV, ch. 2, art. 1, § 2
- Vous autres, qui ne vous employez qu'aux translations [traductions]Auteur : DU BELLAY - Source : I, 10, verso.
- S'il est vrai qu'il n'y ait point de traduction exacte qui égale l'original, c'est qu'il n'y a point de langues parallèles, même entre les modernesAuteur : DUCLOS - Source : Oeuv. t. IX, p. 94
Les mots débutant par Tra Les mots débutant par Tr
Une suggestion ou précision pour la définition de Traduction ? -
Mise à jour le vendredi 6 février 2026 à 19h58
- Tabac - Tact - Talent - Tao - Tasse - Telephone - Telephone portable - Television - Temeraire - Temps - Tendresse - Tension - Tentation - Terre - Terrorisme - Theatre - Theme - Theologien - Therapie - Timidite - Timidité - Tissus - Titanic - Toilette - Tolerance - Tombe - Torture - Tourisme - Touriste - Tout l'amour - Tradition - Traduction - Trahison - Train - Traite - Transcendance - Transparence - Transport - Travail - Travailler - Trésor - Tricher - Triste - Tristesse - Tristesse - Tromper - Tuer - Tutoyer - Tyrannie
Liste des mots et définitions commençant par
Etendez votre recherche : Citation sur traduction
Poèmes traduction
Proverbes traduction
La définition du mot Traduction est issue du Dictionnaire français - La définition et la signification du mot Traduction sont données à titre indicatif. Les réponses à votre question sur la signification Traduction présentées sur ce site peuvent être complétées par vos commentaires.
