La définition de Traduction du dictionnaire français. Signification du mot et son éthymologie - De nombreux exemples d'usage en français ainsi que des citations.
Traduction
Nature : s. f.
Prononciation : tra-du-ksion ; en vers, de quatre syllab
Etymologie : Prov. traductio ; esp. traduccion ; ital. traduzione ; du latin traductionem, qui n'a que le sens de faire passer d'un lieu à un autre, et qui vient de traducere (voy. ).
Notre dictionnaire de français vous présente les définitions de traduction de manière précise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre la signification du mot.
Notre dictionnaire de définitions comprend des informations complémentaires telles que la nature du mot, sa prononciation, des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes. Quand la définition du mot s'y prête nous vous proposons des citations littéraires en rapport avec traduction pour illustrer la compréhension du mot ou préciser le sens et de répondre à la question quelle est la signification de Traduction ?
La définition de Traduction
Action de traduire.
Toutes les définitions de « traduction »
Trésor de la Langue Française informatisé
TRADUCTION, subst. fém.
Action de traduire; résultat de cette action.Traduction au Scrabble
Le mot traduction vaut 13 points au Scrabble.
Informations sur le mot traduction - 10 lettres, 4 voyelles, 6 consonnes, 9 lettres uniques.
Quel nombre de points fait le mot traduction au Scrabble ?
Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.
SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.
Les mots proches de Traduction
Trabac Traban Trac Tracas Tracassement Tracasser Tracasserie Tracassier, ière Trace Tracé, ée Tracelet Tracement Tracer Traceur Trachée Trachée-artère Tractarianisme Tractation Tractativement Traction Tractoire Tradition Traditionalisme Traditionnel, elle Traditive Traducteur Traductif, ive Traduction Traduire Traduit, ite Trafic Trafiquant Trafiquer Trafiqueur Tragédie Tragédien, ienne Tragi-comédie Tragique Tragiquement Trahi, ie Trahir Trahison Traille Train Traînant, ante Traînard Traînasser Traîne Traîné, ée Traîneau trabans traboules trabuco trac traça traçabilité traçage traçai traçaient traçais traçait traçant traçante traçantes tracas tracassa tracassaient tracassait tracassant tracasse tracassé tracassée tracassées tracassent tracasser tracassera tracasserais tracasserait tracasserie tracasseries tracasserons tracasses tracassez tracassier tracassière tracassières tracassin traçât trace trace tracé tracé tracée tracées tracent tracer tracera tracèrent tracerez traceronsMots du jour
Topographie Périoste Replat Paysage Incongrûment Impaludisme Secourant, ante Électro-capillaire Déification Oestre
Les citations avec le mot Traduction
- Tout cela est dû à la difficulté d'exprimer le réel et l'inaptitude du langage à se prêter à la traduction adéquate des choses.Auteur : Ibn Khaldoun - Source : Discours sur l'histoire universelle
- Je traduirai tout avec cette liberté sans laquelle aucune traduction ne s'élève au-dessus du mot à mot.Auteur : Samuel Butler - Source : Nouveaux Voyages en Erewhon (1901), III
- Toute partie d'église, tout objet matériel servant au culte est la traduction d'une vérité théologique. Dans l'architecture scripturale, tout est souvenir, tout est écho et reflet, et tout se tient.Auteur : Joris-Karl Huysmans - Source : La Cathédrale (1898), VI
- Les traductions sont comme les femmes: quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles; et quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.Auteur : Edmond Jaloux - Source : Sans référence
- Chaque pays nouveau – qu’on le veuille ou non – éclaire et transforme un peu le voyageur perméable aux impressions imprévues, sensible au chant secret d’une langue et d’un paysage des âmes qu’il ne connaissait pas, sinon par intermédiaires qui trahissent toujours la vérité, ce qu’elle a de plus fin, ou de plus fragile, de plus elle-même, de plus irréductible à toute traduction, à toute vulgarisation...
Auteur : Joséphine Baker - Source : « Les mémoires » de Joséphine Baker, recueillis par Marcel Sauvage (1949)
- Parfois, quand je regarde mon livre une fois qu'il est rédigé, les phrases me paraissent étrangères. Je les ai écrites, mais elles ont été produites dans un moment de traduction, qui passe par un enrichissement : aller chercher de la préciosité, le mot rare, le faire affleurer de l'oralité. Cela donne ce français étranger, ce français qui n'est pas ma langue maternelle.Auteur : Maylis de Kerangal - Source : Interview pour Télérama - Propos recueillis par Marine Landrot le 21/03/2014.
- On n'est pas habitué à des traductions aussi simples et aussi sincères de la réalité.Auteur : Emile Zola - Source : A propos du tableau d'Edouard Manet "Le déjeuner sur l'herbe"
- Pour quiconque a lu n'importe lequel de mes livres, il doit être évident que je n'ai jamais été sympathisant nazi, ni antisémite et aucune liste de citations fausses, de traductions erronées ou de déformations de ce que j'ai écrit ne saurait altérer le récit de mon point de vue authentique.Auteur : Carl Gustav Jung - Source : Propos de Jung en 1949, lors d'une interview reproduite in C. G. Jung parle. Rencontres et interviews, Buchet Chastel, Paris, 1985, p. 153.
- ... toute littérature est traduction. Et traduction à son tour, la lecture que l'on en fait... D'où cet autre sentiment selon lequel on n'en aura jamais fini avec les textes que l'on aime, car ils rebondissent d'interprétation en interprétation...Auteur : Hubert Nyssen - Source : Eloge de la lecture
- L'Humanité coûte plus cher que la Pravda, à cause des frais de traduction.Auteur : Jean Kéhayan - Source : Le Tabouret de Piotr (1980)
- Si j'ai par ceste traduction mienne aucunement enrichy ou ploy vostre langue, honoré vostre regne...Auteur : Jacques Amyot - Source : Morales
- En voulant donner une traduction plus fidèle, il craint de gâter un ouvrage qui a eu du succès.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Lettre au roi de Prusse, 10 décembre 1773
- Dans les belles traductions il faut, comme dans les empreintes d'un cachet, quand elles sont fidèles, le relief en creux, le creux en relief.Auteur : Joseph Joubert - Source : Carnets tome 2
- Les définitions sont les règles de la traduction d'une langue en une autre. Tout langage de signe correct doit pouvoir se traduire dans tout autre langage de ce genre selon pareilles règles : c'est cela même qui est commun à tous ces langages.Auteur : Ludwig Wittgenstein - Source : Tractatus logico-philosophicus (1918)
- « Si l'abeille venait à disparaître, l'homme n'aurait plus que quelques années à vivre. » C'est l'une des versions de la phrase attribuée à Albert Einstein. Voici un aperçu de ce que l'on trouve sur Internet :
« L'espèce humaine ne survivra que quelques années à la disparition des abeilles.
« Si l'abeille venait à disparaître de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 5 années à vivre.
« Si l'abeille disparaissait de la surface du globe, l'homme n'aurait plus que 4 années à vivre.
« Sans abeilles, en quatre ans, plus d'herbe, plus de fruits, plus d'hommes sur la Terre. »
On pourrait sans doute trouver d'autres versions, « traductions » d'une phrase en anglais, si diverses que l'on en est venu à douter de l'authenticité de la citation. Et toutes les recherches entreprises n'ont jamais abouti. Impossible de trouver dans les écrits d'Einstein la preuve recherchée. Mais qu'importe : la phrase, quelle que soit la version, véhicule un message important : Le sort de l'humanité est lié à celui des pollinisateurs. Et ce sont surtout des insectes, dont les abeilles.Auteur : Hubert Reeves - Source : Chronique Environnement Planète verte , 2 mars 2008 - Le mariage est la traduction en prose du poème de l'amour.Auteur : Alfred Bougeard - Source : Sans référence
- Pour moi, dès lors, le mouvement comprit la pensée, action la plus pure de l'être humain; le verbe, traduction de ses pensées; puis la démarche et le geste, accomplissement plus ou moins passionné du verbe.Auteur : Honoré de Balzac - Source : Pathologie de la vie sociale (1833-1839), Théorie de la démarche
- Ce fut par ces traductions arabes des ouvrages de science et de philosophie grecque que l'Europe reçut le ferment de tradition antique nécessaire à l'éclosion de son génie.Auteur : Ernest Renan - Source : Conférence prononcée à la Sorbonne en 1883.
- Les traductions sont comme les femmes. Lorsqu'elles sont belles, elles ne sont pas fidèles, et lorsqu'elles sont fidèles elles ne sont pas belles.Auteur : Tahar Ben Jelloun - Source : Sans référence
- A proprement parler, il n'existe pas de texte original; tout mythe est, par nature, une traduction, il a son origine dans un autre mythe provenant d'une population voisine.Auteur : Claude Lévi-Strauss - Source : Mythologiques, IV - L'Homme nu (1971)
- «Führer», traduction banale de «guide».Auteur : Eugène Avtsine, dit Claude Aveline - Source : Le Haut Mal des créateurs ou Le Complexe d'un siècle inexistant (1973)
- Le savant et pauvre Théodore de Gaza, qui, ayant dédié à Sixte IV sa traduction du livre d'Aristote sur les animaux, en reçut pour tout remerciement le prix de la reliure, que ce pape lui fit rendre.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Dangeau
- Jurisprudence, philologie, critique, langues savantes et étrangères, histoire ancienne et moderne, histoire littéraire, traductions, éloquence et poésie, il remua tout, il embrassa tout.Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Bouhier
- Les traductions sont des domestiques qui vont porter un message de la part de leur maître et qui disent tout le contraire de ce qu'on leur a ordonné.Auteur : Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Source : Lettres (1646-1696)
- ... La traduction est pour nous tous, gens de lettres, avec la juste proportion de plaisir et de peines qu'elle comporte... une belle et constante école de vertu.Auteur : Valéry Larbaud - Source : Sous l'invocation de saint Jérôme
Les citations du Littré sur Traduction
- S'il est vrai qu'il n'y ait point de traduction exacte qui égale l'original, c'est qu'il n'y a point de langues parallèles, même entre les modernesAuteur : DUCLOS - Source : Oeuv. t. IX, p. 94
- Vous autres, qui ne vous employez qu'aux translations [traductions]Auteur : DU BELLAY - Source : I, 10, verso.
- Les traducteurs françois ne se sont pas seulement estudiez à bien agencer leurs traductions, mais ont aussi adjousté....Auteur : LANOUE - Source : 139
- On ne doit pas omettre que dans les divertissements des Amants magnifiques il se trouve une traduction de l'ode d'Horace donec gratus eram tibiAuteur : Voltaire - Source : Vie de Molière.
- Croyez-en ceux qui ont consacré beaucoup d'années à la traduction : si le succès les a quelquefois dédommagés de leurs peines, ils se sont plus souvent sentis vaincus dans cette lutte difficileAuteur : BITAUBÉ - Source : Instit. Mém. litt. et beaux-arts, t. I, p. 286
- Caractère glagolitique, ancien caractère dans lequel sont écrites de vieilles traductions slaves des deux TestamentsAuteur : MAX MÜLLER - Source : la Science du langage, trad. par Harris et Perrot, 2e éd. p. 248
- Je ne sais si le nombre de nos excellents originaux, quelque borné qu'il soit, ne l'est pas encore moins que celui de nos bonnes traductionsAuteur : D'OLIVET - Source : Rem. Racine, p. 220, dans POUGENS
- Le docte et pesant Dacier, grand ennemi de Lamotte pour l'amour des anciens, qu'il n'a pourtant point traités en ami dans ses traductionsAuteur : D'ALEMB. - Source : Élog. Lamotte.
- Oui, oui, continuez [à traduire Homère en vers] ; la nation ne vous donnera pas quinze mille livres sterling, comme les Anglais les ont données à Pope [pour la traduction de l'Iliade]Auteur : Voltaire - Source : Dict. phil. Scoliaste.
- Sçavons nous bien qu'en Basque et en Bretaigne il y ayt des juges assez pour establir cette traduction [de la Bible] faicte en leur langue ?Auteur : MONT. - Source : I, 399
- M. Simon, auteur d'une traduction du Nouveau Testament que M. le Cardinal de Noailles et M. de Meaux condamnèrent par des instructions pastorales.... il se rebéqua par des remontrancesAuteur : SAINT-SIMON - Source : 114, 244
- Jurisprudence, philologie, critique, langues savantes et étrangères, histoire ancienne et moderne, histoire littéraire, traductions, éloquence et poésie, il [le président Bouhier] remua tout, il embrassa toutAuteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Bouhier.
- Vous m'enverrez la traduction, ainsi que vous avez fait la latineAuteur : BOSSUET - Source : Lett. quiét. 317
- Traducteur élégant [d'Ablancourt] et dont on appela chaque traduction la belle infidèleAuteur : Voltaire - Source : Louis XIV, écrivains, d'Ablancourt.
- La traduction qu'il [l'abbé Delille] a entreprise de l'Énéide, prépare un nouveau tourment à l'envie, et de nouvelles sottises aux mauvais critiquesAuteur : D'ALEMB. - Source : Éloges, Segrais.
- On a justement comparé le commun des traductions à un revers de tapisserie, qui tout au plus retient les linéaments grossiers des figures finies que le beau côté représenteAuteur : ROLLIN - Source : Traité des Ét. I, 1
- Ma petite drôlerie [traduction] dont vous me demandez des nouvelles, est assez dégrossieAuteur : P. L. COUR. - Source : Lett. I, 219
- On trouve dans la Henriade une éloquente, une brillante, une judicieuse traduction en vers du système de la gravitationAuteur : VILLEMAIN - Source : Litt. fr. XVIIIe siècle, 2e partie, 2e leçon.
- On a joué à Londres une traduction de Tancrède avec un très grand succès ; la pièce m'a paru fort bien écriteAuteur : Voltaire - Source : Lett. d'Argental, 8 juill. 1772
- À mesure que, dans un ouvrage, le caractère de la pensée tient plus à l'expression, la traduction devient plus épineuseAuteur : MARMONTEL - Source : Oeuv. t. x, p. 270
- Autour de ces paroles éteintes [une traduction française d'une ode de Sapho], sous les changements du temps et des idiomes, rêvez le ciel de Lesbos, l'harmonie des vers et celle de la lyre....Auteur : VILLEMAIN - Source : Ess. sur le génie de Pindare, ch. VI, à la fin.
- Je ne prétends pas dans une traduction si littérale avoir fait sentir toute la force de l'original, dont la beauté consiste principalement dans le nombre, l'arrangement et la magnificence des parolesAuteur : BOILEAU - Source : Longin, Subl. Réfl. VIII
- Je suis quelque fois honni dans ma patrie ; les étrangers me consolent ; on a joué à Londres une traduction de Tancrède avec un très grand succèsAuteur : Voltaire - Source : ib. 8 juill. 1772
- M. de Valavez vous aura fait voir une traduction que j'ai faite.... voilà pourquoi je gratifierai ma paresse en cette occasion, avec votre congéAuteur : MALH. - Source : ib.
- Après Pertharite, M. Corneille, rebuté du théâtre, entreprit la traduction en vers de l'Imitation de Jésus-ChristAuteur : FONTEN. - Source : Vie de Corn.
Les mots débutant par Tra Les mots débutant par Tr
Une suggestion ou précision pour la définition de Traduction ? -
Mise à jour le samedi 8 novembre 2025 à 15h07
- Tabac - Tact - Talent - Tao - Tasse - Telephone - Telephone portable - Television - Temeraire - Temps - Tendresse - Tension - Tentation - Terre - Terrorisme - Theatre - Theme - Theologien - Therapie - Timidite - Timidité - Tissus - Titanic - Toilette - Tolerance - Tombe - Torture - Tourisme - Touriste - Tout l'amour - Tradition - Traduction - Trahison - Train - Traite - Transcendance - Transparence - Transport - Travail - Travailler - Trésor - Tricher - Triste - Tristesse - Tristesse - Tromper - Tuer - Tutoyer - Tyrannie
Liste des mots et définitions commençant par
Etendez votre recherche : Citation sur traduction
Poèmes traduction
Proverbes traduction
La définition du mot Traduction est issue du Dictionnaire français - La définition et la signification du mot Traduction sont données à titre indicatif. Les réponses à votre question sur la signification Traduction présentées sur ce site peuvent être complétées par vos commentaires.
