Définition de « villa »
Notre dictionnaire de français vous présente les définitions du mot villa de manière claire et concise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre le sens du mot.
Il comprend des informations supplémentaires telles que des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes et bien sûr des citations littéraires sur villa pour aider à enrichir la compréhension du mot Villa et répondre à la question quelle est la définition de villa ?
Une définition simple : (fr-rég|vil.la) villa (f)
Approchant : villatique, villégiature
Définitions de « villa »
Trésor de la Langue Française informatisé
VILLA, subst. fém.
Wiktionnaire
Nom commun - français
villa \vil.la\ féminin
-
Maison de plaisance à la campagne.
- Les habitants des villas et des pavillons environnants passèrent rapidement de la curiosité malveillante à l'agression. ? (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d'Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 235 de l'édition de 1921)
Dictionnaire de l'Académie française, huitième édition
Maison de plaisance à la campagne. Il s'est fait construire une villa près de la plage.
Littré
-
1Maison de plaisance aux environs des villes d'Italie.
J'habitais avec Augustin et Jérôme la villa de Constantin, bâtie sur le penchant du mont Pausilippe
, Chateaubriand, Mart. v.Corinne conduisit Oswald dans la villa Mellini, jardin solitaire et sans autre ornement que des arbres magnifiques
, Staël, Corinne, v, 3. -
2 Par extension, se dit aujourd'hui, dans toute l'Europe, d'une maison de campagne élégante, de construction nouvelle et moins étendue qu'un château. Il possède une villa élégante.
Au plur. De belles villas.
SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE
VILLA. Ajoutez?:Les rois francs possédaient dans diverses parties du pays beaucoup de ces domaines [isolés et indépendants de la couronne]?; plusieurs des villas de Charlemagne ont eu cette origine, E. de Laveleye, Rev. des Deux-Mondes, 1er août 1872, p. 527.
Encyclopédie, 1re édition
VILLA, (Géog. anc.) nom latin qui signifie une maison de campagne, une ferme, une métairie. Les anciens s'en sont aussi servis pour désigner une bourgade, ou un village. On lit dans Ausone :
Villâ lucani tum potieris aco.
Ammien Marcellin écrit melanthiada villam cæsarianam, en parlant de Mélanthias, village à cent quarante stades de Constantinople : Eutrope, en parlant de la mort de l'empereur Antonin Pie, dit qu'il mourut apud Lorium villam suam, à douze milles de Rome. Aurélius Victor, Eutrope, & Cassiodore, appellent Acyronem villam publicam, le lieu voisin de Nicomédie, dans lequel mourut l'empereur Constantin. Or Melanthias, Lorium, Acyro, & Lucaniacum, étoient des villages. Ils s'étoient sans doute formés auprès de quelque maison de campagne, dont ils avoient retenu le nom.
Dans les titres du moyen âge, on remarque qu'il y avoit souvent dans un petit pays plusieurs de ces villa, & dans une villa, plusieurs parties nommées aloda, ou aleux, qu'on louoit aux paysans. Ces villa, ou maisons de campagne, ont donné commencement à une infinité de villes, de bourgs, & de hameaux, dont les noms commencent ou finissent par ville. C'est ce qui a donné pareillement l'origine au mot françois village, comme si on eût voulu désigner par ce mot, un nombre de maisons bâties auprès d'une villa, ou maison de campagne. (D. J.)
Villa, (Lang. lat.) villa, chez les Romains, signifioit une métairie, une maison de campagne proportionnée aux terres qui en dépendoient, une maison de revenu ; villa, parce qu'on apportoit là les fruits, dit Varron ; mais dans la suite, ce nom passa aux maisons de plaisance, qui loin d'avoir du revenu, coutoient immensement d'entretien.
On changea les prés en jardins,
En parterres ses champs fertiles,
Les arbres fruitiers en stériles,
Et les vergers en boulingrins.
(D. J.)
Viila faustini, (Géograph. anc.) lieu de la grande-Bretagne : l'itinéraire d'Antonin le marque sur la route de Londres à Lugullum, entre Colonia & Iciani, à trente-cinq milles de la premiere de ces places, & à vingt-quatre milles de la seconde. On croit communément que Bury, à sept milles à l'orient de Neumarket, est le lieu que les Romains nommoient Faustini villa. Le roi Edmond y ayant été inhumé, ce lieu prit le nom d'Edmund's-Bury ; & depuis on s'est contenté de dire simplement Bury. Il y a néanmoins quelques écrivains qui veulent que Dummow soit Villa Faustini. (D. J.)
Villa Hadriani, (Géog. anc.) maison de plaisance de l'empereur Hadrien, sur le chemin de Tivoli à Frescati : on en voit les masures, en se détournant un peu à la gauche, & c'est ce que les paysans du quartier appellent Tivoli vecchio. L'empereur Hadrien avoit bâti cette maison de campagne d'une maniere des plus galante, ayant imité en divers endroits le lycée, le prytanée, le portique, le canope d'Egypte, &c. Il y avoit aussi bâti une muraille, où l'on avoit le soleil d'un côté, & l'ombre de l'autre ; c'est-à-dire qu'il l'avoit disposée du levant au couchant. Il y avoit encore dans ce lieu deux ou trois temples ; tout cela est détruit. Les statues d'Isis de marbre noir qu'on voit au palais de Maximis à Rome, ont été tirées de ce lieu. (D. J.)
Villa Borghese, (Géog. mod.) maison de plaisance en Italie, à deux milles de Rome, & qui prend son nom de la famille à laquelle elle appartient. On la nomme aussi quelquefois vigne-Borghèse. C'est un lieu très-agréable, qui seroit digne d'être habité par un grand prince.
La maison est presque toute revêtue en dehors de bas-reliefs antiques, disposé, avec tant de symmétrie, qu'on les croiroit avoir été faits exprès, pour être placés comme ils sont. Entre le grand nombre de statues, dont les appartemens de ce petit palais sont remplis, on admire principalement le gladiateur, la Junon de porphire, la louve de Romulus, d'un fin marbre d'Egypte ; les bustes d'Annibal, de Séneque, & de Pertinax, l'Hermaphrodite, & le vieux Silene qui tient Bacchus entre ses bras : le David frondant Goliath, l'Enée qui emporte Anchise, & la métamorphose de Daphné, sont trois pieces modernes du cavalier Bernin, qui méritent d'être mises au rang des premieres.
On sait aussi que ce palais est rempli de peintures rares des modernes. Le S. Antoine du Carache, & le Christ mort de Raphaëel, sont regardés comme les deux principaux morceaux. Si toutes les magnificences qu'on peut voir ailleurs ne sont pas ici si splendidement étalées, on y trouve des beautés plus douces & plus touchantes ; des beautés tendres & naturelles, qui font plus naître d'amour, si elles n'inspirent pas tant de respect. Enfin comme Rome est la source des statues & des sculptures antiques, il faut que le reste du monde cede en cela au palais de la famille de Borghèse. On ne peut rien ajouter à la beauté de ses promenades ; il y a un parc, des grottes, des fontaines, des volieres, des cabinets de verdure, & une infinité de statues antiques & modernes. (D. J.)
Villa de Condé, (Géog. mod.) petite ville de Portugal, dans la province d'Entre Duero-e-Minho, sur la droite ; & à l'embouchure de la riviere d'Ave, entre Barcelos & Porto, avec un petit port. Ses habitans vivent de la pêche. Long. 9. 20. latit. 41. 10. (D. J.)
Villa del spiritu santo, (Géog. mod.) ville de l'Amérique septentrionale, dans la nouvelle Espagne, province de Guaxaca, à 90 lieues d'Antequera, à 3 lieues de la mer ; elle a été bâtie en 1522 par Gonsalve de Sandoval. (D. J.)
Villa di san Domenico, (Géog. mod.) monastere de dominiquains, au royaume de Naples, dans la terre de Labour, à trois mille, d'Arpino, dans une île que forme le Fibrino, avant que de se joindre au Cariglan.
L'article des couvens n'entre point dans ma géographie ; mais il faut savoir que c'est ici le lieu natal de Cicéron, & que le portique de l'orateur de Rome a passé à des moines qui ne le connoissent pas. Des inquisiteurs ignorans, superstitieux, inutiles au monde, habitent donc aujourd'hui la maison de plaisance du consul qui sauva la république, du beau génie qui répandit dans l'univers les lumieres de la raison, de la morale & de la liberté.
C'étoit une des maisons de campagne où Cicéron se retiroit volontiers pour s'y délasser du poids des grandes affaires de l'état. La clarté & la rapidité de la riviere, la fraîcheur de ses eaux, sa chute en cascade dans le Liris, l'ombre & la verdure du terrein qu'elle arrosoit, planté d'allées de peupliers sur tous les bords, nous donne l'idée d'une perspective champêtre des plus agréables. Quand Atticus la vit pour la premiere fois, il en fit plus de cas que des maisons de plaisance les plus vantées de l'Italie, déclarant qu'il en préféroit les beautés naturelles à la magnificence de leurs dorures, de leurs marbres, & de leurs canaux artificiels. Voulez-vous, disoit cet ami à Cicéron, que nous allions nous entretenir dans l'île de Fibrinus qui fait mes délices ? Je le veux bien, répondoit Cicéron ; j'aime, comme vous, cet endroit, parce que c'est ma patrie & celle de mon frere.... Nous en sommes sortis. J'y vois un peuple vertueux, des sacrifices simples, & quantité de choses qui me rappellent la mémoire de mes ancêtres. Je vous dirai de plus que c'est mon pere qui a pris soin de rebâtir cette maison de campagne, & que c'est ici qu'il a passé presque toute sa vie dans l'étude, & dans le repos que requeroit l'état de sa santé valétudinaire. De legibus, dialog. 21, c. j. ij. iij. (D. J.)
Villa franca, (Géog. mod.) nom commun à quelques villes d'Espagne.
1°. Ville d'Espagne, dans la Castille vieille, sur la Tormès, au voisinage de Pegnaranda. Il se fabrique de bons draps dans cette petite ville, que quelques géographes prennent pour l'ancienne Manliana.
2°. Ville d'Espagne, dans le royaume de Léon, aux confins de la Galice. Cette ville médiocrement grande est située dans une vallée au milieu de hautes montagnes.
3°. Petite ville d'Espagne, dans le Guipuscoa, sur l'Oria, entre Ségura & Tolosa. (D. J.)
Villa-franca de Panades, (Géog. mod.) ville d'Espagne, dans la Catalogne, capitale d'une viguerie, à quatre lieues au nord-est de Terragone. Elle est fermée de murailles. C'est la Carthago Panorum des anciens. Elle fut bâtie par les Carthaginois qui servirent en Espagne sous la conduite d'Amilcar. Dom Pedro, roi d'Arragon, y finit ses jours l'an 1285. Long. 19. 22. latit. 41. 18. (D. J.)
Villa-franca, (Géog. mod.) petite place de Portugal, dans l'Estramadure, sur la rive gauche du Tage, entre Santaren & Lisbonne. Son territoire est fertile en pâturages, & nourrit une grande quantité de troupeaux. (D. J.)
Villa-franca, (Géog. mod.) petite ville de l'île Saint-Michel, l'une des Acores ; elle est située sur la côte méridionale de l'île. (D. J.)
Villa-hermosa, (Géog. mod.) ville d'Espagne, au royaume de Valence, sur un ruisseau qui se perd dans la riviere de Milas, à 15 lieues au nord de Valence. Elle a titre de duché érigé l'an 1470. Long. 17. 22. latit. 40. 21. (D. J.)
Villa-ludovisia, (Géog. mod.) maison de plaisance, en Italie, au voisinage de Rome. Elle est située sur une hauteur, & appartient à la maison Ludovisio, dont elle a pris le nom. Elle est fort connue par une belle collection de tableaux des grands maîtres, du Guide, du Titien, de Raphaël, de Michel-Ange & du Carache. On y remarque en particulier les statues de Junius Brutus, de Néron, de Domitien, un bas-relief curieux de la tête d'Olympias, mere d'Alexandre, les bustes de Séneque & de Cicéron ; mais la piece dont les connoisseurs font le plus de cas, & qu'ils estiment singulierement, est celle d'un gladiateur mourant, admirable morceau de scotpture qu'on a transporté au palais Chigi. Voyez Gladiateur expirant. (D. J.)
Villa-major, (Géog. mod.) petite ville d'Espagne, au royaume d'Arragon, près de Sarragosse dans un terroir sec & aride. (D. J.)
Villa-Mergelina, (Géog. mod.) maison de plaisance, en Italie, au bord de la mer, près de la ville de Naples, du côté du fauxbourg qu'on appelle Chiaia. Frédéric, roi de Naples, en fit présent au poëte Sannazar, qui prit aussi le nom d'Actius Sincerus, à la sollicitation de son ami Jovianus Pontanus. Sannazar aimoit sort cette maison, & il eut tant de chagrin lorsqu'elle fut ruinée par Philibert, prince d'Orange, général de l'armée de Charles V. qu'il abandonna ce lieu aux religieux servites, qui ont là une église sous l'invocation de la sainte Vierge.
Le tombeau de ce poëte est derriere le maître-autel de cette église ; il est tout entier de marbre blanc choisi. Son buste qui est au-dessus, & qu'on dit être fait d'après nature, est représenté avec une couronne de laurier.
Il y a un excellent bas-relief, où l'on voit plusieurs figures de satyres & de nymphes qui jouent. Ce bas-relief est accompagné de deux grandes statues de marbre, l'une d'Apollon, & l'autre de Minerve. Comme quelques personnes ont été scandalisées de voir des statues prophanes dans une église, & sur le tombeau d'un poëte chrétien, leurs noms ont été ridiculement changés ; l'on a donné à Apollon celui de David, & à Minerve celui de Judith. Ces statues, & le reste de ce mausolée, qui passe pour une des belles choses du royaume de Naples, sont de la main de Santa Croce. On croit que Sannazar n'est mort qu'en 1532, quoique son épitaphe porte 1530. Elle est conçue en ces termes :
Da sacro cineri flores ; hic ille Maroni
Sannazarus, musâ proximus, ut tumulo.
Vix. ann. LXXII. A. D. M. XXX.
(D. J.)
Villa de Mose, (Géog. mod.) petite ville de l'Amérique septentrionale, dans la nouvelle Espagne, au gouvernement & sur la rive droite de Tabasco, à environ douze lieues de son embouchure. Elle est presque toute habitée par des indiens. (D. J.)
Villa-nova-d'Asti, (Géog. mod.) petite ville d'Italie, dans le Piémont, au territoire de Quiers, entre Turin & Asti. (D. J.)
Villa-nueva, (Géog. mod.) bourg (oppidum) d'Aragon, qui n'est connu que pour avoir donné la naissance à Michel Servet (Michaël Serveto) l'an 1509. Ce savant homme méritoit de jouir d'une gloire paisible, pour avoir connu long-tems avant Harvey la circulation du sang ; mais il négligea l'étude d'un art qu'on exerce sans crainte, pour embrasser des opinions dangereuses, & qui par l'intolérance de son siecle, penserent lui couter la vie à Vienne en Dauphiné, & le conduisirent à Genève sur le bucher, où à la poursuite directe & indirecte de Calvin, il expira au milieu des flammes le 27 Octobre 1553, sans parler & sans rétracter ses opinions.
Il seroit superflu de donner la vie de Servet ; & nous en sommes bien dispensés par une foule d'auteurs qui l'ont écrite. Ainsi les curieux pourront consulter la bibliotheque angloise de M. de la Roche, tom. II. historia Michaëlis Serveti, par M. d'Allworden, dans la bibl. raison. tom. I. d'Artigni, nouv. mémoir. d'hist. de critiq. &c. tom. II. Nicéron, mémoir. des homm. illust. tom. XI. Schelhorn, amoenit. litter. tom. XIV. & M. de Chauffepié, dict. histor.
Mais la requête présentée par Servet dans sa prison le 22 Août 1553, aux syndics & petit conseil de Genève, nous a paru une piece trop intéressante pour obmettre de la transcrire ici. Cette requête étoit conçue en ces termes :
A mes très-honorés seigneurs, messeigneurs les syndics & conseil de Genève. « Supplie humblement Michel Servetus accusé, mettant en faict que c'est une nouvelle invention ignorée des apôtres & disciples, & de l'église ancienne, de faire partie criminelle pour la doctrine de l'Ecriture ou pour questions procédantes d'icelle. Cela se montre premierement aux actes des apôtres, chap. xviij. & xix. où tels accusateurs sont déboutes & renvoyés aux églises, quand n'y a autre crime que questions de la religion. Pareillement, du tems de l'empereur Constantin le grand, où il y avoit grandes hérésies des Ariens, & accusations criminelles, tant du côté de Athanasius, que du côté de Arrius, ledit empereur, par son conseil, & conseil de toutes les églises, arresta que suyvant la ancienne doctrine, teles accusations n'aviont point de lieu, voyre quand on seroyt un hérétique comme estoyt Arrius. Mais que toutes leurs questions seriont décidées par les églises, & que cetila que seroit convencu ou condamné par icelles, si ne se voloyt réduire, par repentance, seroyt banni. La quiele punition a esté de touttemps observée en l'ancienne église contre les hérétiques, comme se preuve par mille aultres histoires & authorités des docteurs. Pourquoy, messeigneurs, suivant la doctrine des apôtres & disciples, qui ne permirent oncques tieles accusations, & suyvant la doctrine de l'ancienne église, en laquiele teles accusations ne estiont poynt admises, requiert ledict suppliant être mis dehors de la accusation criminelle.
» Secondement, messeigneurs, vous supplie considérer, que n'a point offensé en vostre terre ni ailleurs, n'a point été sédicieux ni perturbateur. Car les questions que lui tracte, sont difficiles, & seulement dirigées à gens sçavans, & que de tout le temps que a été en Allemagne, n'a jamais parlé de ces questions que à Oecolampadius, Bucerus, & Capito. Aussi en France n'en ha jamais parlé à home. En voltre que les Anabaptistes sédicieux contre les magistrats, & que voliont faire les choses communes, il les a toujours répreuvé & répreuve. Dont il conclut, que pour avoir sans sédicion aulcune, mises en-avant certaines questions des anciens docteurs de l'Eglise, que pour cela ne doyt aulcunement être detenu en accusation criminelle.
» Tiersemant, messeigneurs, pour ce qu'il est étranger, & ne sait les costumes de ce pays, ni comme il faut parler, & procede en jugement, vous supplie humblement lui donner un procureur, lequiel parle pour luy. Ce fesant, farez bien, & nôtre seigneur prospérera votre république : fait en votre cité de Genève, le 22 d'Aost 1553 ». Michel Servetus de Villeneufve en sa cause propre.
Sans discuter les faits que Servet allegue contre les lois pénales, & qui sont d'une grande force, il est certain qu'il avoit raison de se plaindre de ce qu'on l'avoit emprisonné à Genève ; il n'étoit point sujet de la république ; il n'avoit point violé les lois, & par conséquent messieurs de Genève n'avoient aucun droit sur lui : ce qu'il avoit fait ailleurs, n'étoit pas de leur ressort ; & ils ne pouvoient sans injustice arrêter un étranger qui passoit par leur ville, & qui s'y tenoit tranquille ; enfin, il étoit équitable d'accorder à un tel prisonnier un avocat pour défendre sa cause. On connoît les vers suivans & nouveaux d'un génevois sur les opinions de Servet, & la conduite du magistrat de Genève qui le fit brûler :
Servet eut tort, il fut un sot
D'oser dans un siecle falot
S'avouer anti-Trinitaire ;
Mais notre illustre atrabilaire
Eut tort d'employer le fagot
Pour convaincre son adversaire,
Et tort notre antique sénat
D'avoir prêté son ministere
A ce dangereux coup d'état.
Quelle barbare inconséquence ;
O malheureux siecle ignorant !
On condamnoit l'intolérance
Qui désoloit toute la France
Et l'on étoit intolérant.
Voici les ouvrages de Servet ; son Ptolomée parut à Lyon en 1535, en un volume in-folio ; il y a fait des corrections importantes dans la version de Pirckheymher, avec le secours des anciens manuscrits ; mais il n'a pas revu avec le même soin les descriptions qui accompagnent les cartes géographiques. Il donna une seconde édition de son Ptolomée en 1541 ; cette seconde édition qui est ensevelie dans l'oubli, a été imprimée à Vienne par Gaspard Trechsel, & l'auteur la dédia à Pierre Palmier, archevêque de cette ville, qui l'honoroit de sa protection ; cette seconde édition est magnifique, mais rare.
Il fit imprimer à Paris, syruporum universaratio, ad Galeni censuram diligenter exposita, &c. Michaele Villanovano autore, 1537. in-8°. Venise, 1545, & Lyon, 1546.
En 1542, il prit soin à Lyon de l'édition d'une bible imprimée par Hugues de la Porte, à la quelle il joignit des notes marginales, & mit une préface sous le nom de Villa Novanus. Cette bible est très rare, & a pour titre : Biblia sacra, ex sanctis Paguini translatione, sed & ad hebraïce linguæ amussim ita recognita, & scholiis illustrata, ut planè nova editio videri possit, Lugduni, 1542, in-fol. On voit dans la préface que Servet estimoit que les prophéties ont leur sens propre & direct dans l'histoire du tems où elles ont été prononcées, & qu'elles ne regardent Jesus-Christ, qu'autant que les faits historiques qui y sont marqués, figuroient les actions de notre Sauveur ; ou même que ces prophéties ne pouvoient s'appliquer à Jesus-Christ que dans un sens sublime & relevé. Il prétend aussi que le fameux oracle des lxx. semaines de Daniel, regarde Cyrus, ses successeurs, & Antiochus.
Servet avoit publié en 1531, un petit ouvrage sur la Trinité ; & l'année suivante, il en mit au jour un second sur la même matiere. Ces deux ouvrages se trouvent encore joints dans quelques exemplaires qui en restent ; le premier étoit intitulé : de Trinitatis erroribus, libri septem, per Michaelem Serveto, alias Reves, ab Aragonid Hispanum, année 1531. Il contient 119 feuillets in-8°. le lieu de l'impression n'est pas marqué ; mais on sait que c'est Haguenau. Cet ouvrage est fort rare, parce qu'on travailla partout à le supprimer, & qu'on en brûla quantité d'exemplaires à Franctort, & ailleurs. En recueillant ceux qui restent encore aujourd'hui dans les bibliotheques de l'Europe, je crois qu'on n'en trouveroit guere plus de douze.
En 1532, Servet fit imprimer à Haguenau son second traité contre la Trinité, sous ce titre : Dialogorum de Trinitate, libri duo ; de Justitiâ regni Christi, capitula quatuor, per Michaelem Serveto, alias Reves, ab Aragoniâ, Hispanum, 1532. Ce traité ne contient que six feuilles in-8°. il retracte dans l'avertissement plusieurs choses qu'il avoit dites dans son premier traité : ce n'est pas qu'il ait changé d'avis sur la doctrine de la Trinité ; mais c'est qu'il trouvoit son premier ouvrage très-imparfait : Non quia alia sunt, dit il, sed quia imperfecta? Quod autem ita barbarus, confusus, & incorrectus prior liber prodierit, imperitiæ meæ, & typographi incuria adscribendum sit. Cependant ceux qui ont vu ce second ouvrage, conviennent qu'il n'est pas mieux écrit, ni plus clair, ni plus méthodique que le premier. L'opinion de Servet, sur la doctrine de la Trinité, est obscure, mal digérée, peu intelligible, & fort différente de celle de Lælius Socin, & de ses disciples.
Son ouvrage intitulé, Christianismi restitutio, parut en 1553 : c'est un in-8°. de 734 pages, qui s'imprima très-secretement ; les uns disent qu'on en tira 800 exemplaires, & d'autres 1000, qui furent transportés à Lyon en partie, chez Pierre Merrin, & en partie chez Jean Frellon. Ce livre est si rare, qu'on en trouveroit à peine trois exemplaires dans le monde. M. de Boze en possédoit un, & j'ignore où sont les autres : j'ai vu cet ouvrage manuscrit en un gros volume in-4°. dans la belle bibliotheque de M. Tronchin, le fils d'Esculape ; car il mérite cet éloge par ses lumieres en Médecine ; mais le détail que M. de Chaussepié a donné de ce manuscrit dans son dictionnaire historique, est d'une exactitude qui ne laisse rien à desirer sur la connoissance de cet ouvrage : j'y renvoye le lecteur. (Le chevalier de Jaucourt.)
Villa-Nova de Cervera, (Géog. mod.) ville de Portugal, dans la province d'entre Duero-e-Minho, sur la rive gauche du Minho, vers son embouchure, aux confins de la Galice ; elle est très fortifiée. (D. J.)
Villa-Nueva de los Infantes, (Géog. mod.) petite ville d'Espagne, dans la nouvelle Castille, à trois lieues au nord-ouest de Montiel. (D. J.)
Villa-Pozzi, (Géog. mod.) bourg d'Italie, dans l'île de Sardaigne, sur la riviere de Sépus, à douze lieues au nord-est de Cagliari ; on prend cette bourgade pour la Saralapis de Ptolemée, l. III. c. iij. (D. J.)
Villa Réal, (Géog. mod.) ville d'Espagne, au royaume de Valence, sur le bord de la riviere de Milles ou de Mijarès, à une lieue de la mer, & à quatre au nord d'Alménara. Cette ville a été saccagée, brûlée & rasée par le général de las Torrès en 1706, parce qu'elle avoit embrassé le parti de l'archiduc. Long. 17. 45. latit. 40. (D. J.)
Villa-Réal, (Géog. mod.) ville d'Espagne, dans la province de Tra-los-Montes, au confluent des rivieres de Corgo & de Ribera, avec titre de marquisat. Elle n'a que deux paroisses. (D. J.)
Villa-Rubia, (Géog. mod.) petite ville d'Espagne, dans la nouvelle Castille, près du Tage au midi, au nord-est de Tolede. Long. 14. 18. lat. 39. 55. (D. J.)
Villa-Rubia de Los-Ojos, (Géog. mod.) petite ville d'Espagne dans la nouvelle Castille. Le surnom de Los-Ojos lui a été donné parce qu'elle est située près des Ojos de la Guadiana, c'est-à-dire près des petits lacs que cette riviere forme en sortant de dessous la terre ; après avoir disparu durant quelque espace de chemin.
Villa-Viciosa, (Géog. mod.) ou plutôt Villa-Visoza, c'est-à-dire vallée agréable à voir ; ville de Portugal dans la province d'Alentéjo, à 8 lieues au sud-ouest d'Elvas, & à 35 au sud-est de Lisbonne. Cette ville est fortifiée à la moderne, & a droit de députer aux états ; elle renferme deux églises paroissiales, huit couvens, & à peine deux mille ames. Les ducs de Bragance y ont autrefois résidé, & par cette raison c'est un propre du roi de Portugal. Il y a dans le fauxbourg de cette ville un temple, qui étoit anciennement consacré à Proserpine, comme il paroît par l'inscription suivante qu'on y a trouvée.
Proserpinæ servatrici,
C. Vettius, Syvinus
Pro. Eunoide. Plautilla
Conjuge. Sibi Restituta
V. S. A. L. P.
Ces dernieres lettres signifient, votum solvens animo libens posuit. Le terroir de Villa-Viciosa a des carrieres d'un beau marbre verd, & est très-fertile en toutes sortes de denrées. Long. 10. 13. latit. 38. 37. (D. J.)
Étymologie de « villa »
Lat. villa, maison de campagne (voy. VILLE).
villa au Scrabble
Le mot villa vaut 8 points au Scrabble.
Informations sur le mot villa - 5 lettres, 2 voyelles, 3 consonnes, 4 lettres uniques.
Quel nombre de points fait le mot villa au Scrabble ?
Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.
SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.
Les rimes de « villa »
On recherche une rime en LA .
Les rimes de villa peuvent aider les poètes et les paroliers à trouver des mots pour former des vers avec une structure rythmique cohérente, mais aussi pour jouer avec les mots et les sons, découvrir de nouvelles idées et perspectives ce qui peut être amusant et divertissant.
Les rimes en la
Rimes de ressembla Rimes de reculât Rimes de blastula Rimes de monte-plats Rimes de chocolat Rimes de auréola Rimes de redoubla Rimes de galas Rimes de descella Rimes de plats Rimes de dédoubla Rimes de enfla Rimes de détala Rimes de déboucla Rimes de croulât Rimes de épaula Rimes de bola Rimes de à glagla Rimes de désarticula Rimes de déferlât Rimes de mollah Rimes de cervelas Rimes de salat Rimes de flat Rimes de isola Rimes de koala Rimes de Hastière-par-Delà Rimes de revoilà Rimes de rassembla Rimes de refila Rimes de réinstalla Rimes de agnela Rimes de à-plat Rimes de déroulât Rimes de étalât Rimes de monte-plat Rimes de gesticula Rimes de soufflât Rimes de décupla Rimes de éclat Rimes de parlas Rimes de au-delà Rimes de fila Rimes de méplats Rimes de caracola Rimes de à-plats Rimes de éjacula Rimes de fellahs Rimes de envolât Rimes de querellaMots du jour
ressembla reculât blastula monte-plats chocolat auréola redoubla galas descella plats dédoubla enfla détala déboucla croulât épaula bola à glagla désarticula déferlât mollah cervelas salat flat isola koala Hastière-par-Delà revoilà rassembla refila réinstalla agnela à-plat déroulât étalât monte-plat gesticula soufflât décupla éclat parlas au-delà fila méplats caracola à-plats éjacula fellahs envolât querella
Les citations sur « villa »
- Le tabellion du village était majestueusement assis, étalant dans un fauteuil à clous dorés un abdomen important que recouvrait le gilet blanc des jours de cérémonie.Auteur : Pierre Alexis, vicomte Ponson du Terrail - Source : Rocambole, tome V
- La vie d’un petit village n’évolue pas vite. Les gens âgés se souviennent certainement de vous. C’est là que vous pouvez nous être fort utile. Ils vous parleront parce qu’ils vous connaissent. Les langues ne se délient pas facilement devant un étranger. Auteur : Patricia Wentworth - Source : Le mystère de la clef (1999)
- Les rumeurs de village sont impénétrables, comme le téléphone arabe auquel Camille me demandait de jouer enfant, on ne sait jamais à partir de qui la vérité se déforme.Auteur : Hélène Grémillon - Source : Le confident (2012)
- Je lui ai dit : « Avec tes paroles, tu détruiras le village. Il est des pensées qu'on doit taire. Nous sommes comme des guerriers sur un champ de bataille. La peur est en chacun. Lorsqu'on voit le voisin courir à l'ennemi, on se dit : « il est fou », puis on fait comme lui, et on devient brave. Si chaque guerrier avait dit sa peur au voisin, on aurait palabré et peut-être décidé la fuite. Auteur : Seydou Kouyate Badian - Source : Sous l'orage
- Au Sud, la campagne bleuâtre, délicatement accidentée: fermes, coteaux, cyprès, cultures, routes étroites, et lointainement un ou deux villages.Auteur : Henri Bosco - Source : Un rameau de la nuit (1950)
- Le monde entier est un petit village.Auteur : Proverbes italiens - Source : Proverbe
- J'aime tant mon village que je n'aime pas voir les autres s'y installer.Auteur : Jules Renard - Source : Journal
- Après avoir erré longtemps dans la brousse, il atteint un village où se dresse une potence: «Dieu soit loué, me voilà en pays civilisé.»Auteur : Jonathan Swift - Source : Sans référence
- La confession dans les villages du sud de la France c'est confirmer dans la fraîcheur d'un confessionnal ce que le curé a appris au soleil à l'apéritif.Auteur : Patrick Sébastien - Source : Carnet de notes (2001)
- Oignez villain, il vous poindra; poignez villain, il vous oindra.Auteur : François Rabelais - Source : Gargantua
- La «Villa Mektoub» est la dernière habitation sur la gauche, juste à la lisière de la forêt. D'aspect, c'est un compromis entre le bungalow et le pavillon de chasse. Le long de la façade, une véranda ...Auteur : Patrick Modiano - Source : Les Boulevards de ceinture (1972)
- L'homme qui s'attache à cueillir les plaisirs comme des fleurs, est saisi par la mort qui l'emportera comme un torrent débordé emporte un village endormi.Auteur : Bouddha - Source : Le Dhammapada
- Les circonstances font plus de la moitié du génie. Un maçon de village en figure de têtard, velu et jeté au hasard des batailles: ce qui sort de la fournaise, une espèce de lion au mufle étonnant, c'est Kléber.Auteur : Paul-Jean Toulet - Source : Les Trois Impostures (1922), 174
- Loin des oiseaux, des troupeaux, des villageoises, - Je buvais, accroupi dans quelque bruyère - Entourée de tendres bois de noisetiers, - Par un brouillard d'après-midi tiède et vert.Auteur : Arthur Rimbaud - Source : Derniers Vers (1872), Larme
- Nous avons donc vécu là, dans cette couronne de banlieue, la grande, près des champs de pommes de terre et des avions qui décollent. Encore la campagne et déjà la ville et ses grues synonymes de grands ensembles qui avaient pris la mesure des choses, cette ville grandissante et moderne aux portes de ce petit village agricole vacillant qui va mourir avec le progrès. Oh ma banlieue, mon pays, mes racines, tu avais encore un visage d'enfant venu d'un temps dont la langue ne se parle presque plus, ici, près des pistes d'Orly. Auteur : Marc Lavoine - Source : L'homme qui ment (2015)
- Idiot cherche village.Auteur : Pierre Dac - Source : L'Os à moelle
- La sortie de l'euro, de l'Union européenne, ce serait une sortie de route une sortie de l'histoire. C'est le village d'Astérix sans la potion magique.Auteur : François Hollande - Source : Discours, à Crolles, 18 mars 2017.
- Des mitrailleuses fauchaient le village. Des hommes s'effondraient pliés en deux, comme emportés par le poids de leur tête.Auteur : Roland Dorgelès - Source : Les Croix de bois (1919)
- C'était ce qu'on appelle un joli garçon de village, faraud, mais bien planté, grand, mince et, naturellement, un peu fat.Auteur : Henri Bosco - Source : Le Sanglier (1932)
- Le fils qui parcourt le monde loin de son village sait que les fils de son vêtement furent tissés par l'affection maternelle.Auteur : Proverbes chinois - Source : Proverbe
- On plume les oies au village,
Et les plaideurs à la ville.Auteur : Proverbes français - Source : Proverbe - Le pire dans tout ça, poursuivit le savant, c'est que l'imagination, source de toute créativité, est aussi détruite par le temps passé devant les écrans. Une étude canadienne a montré que des enfants vivant sans télévision parvenaient à inventer 40 % d'usages possibles en plus pour un objet que les enfants qui la regardent. D'une part, parce que la télé fait le récit à la place de l'enfant et, d'autre part, parce qu'elle le prive d'un temps de jeu dans la vie réelle. Des jeux qui le forceraient à s'adapter à des contraintes physiques très concrètes : lancer le ballon au bon endroit malgré le vent, fixer deux morceaux de bois ensemble sans outils, ou même tout simplement planifier la construction de son village de jouets. Cette expérience de la vraie vie est celle qui nous permet en tant qu'humains de développer nos capacités cognitives et motrices qui sont les socles de l'intelligence. Auteur : Nicolas Beuglet - Source : Le dernier message (2021)
- Le droguiste du village, représentant de la maison de T.S.F., vint poser lui-même mon appareil. Je n'entendais rien que des sifflets, des couinements, de la friture.Auteur : Paul Morand - Source : Magie noire (1928)
- Sur le revers d'une de ces collines décharnées qui bossuent les Landes, entre Dax et Mont-de-Marsan, s'élevait, sous le règne de Louis XIII, une de ces gentilhommières si communes en Gascogne, et que les villageois décorent du nom de château.Auteur : Théophile Gautier - Source : Le Capitaine Fracasse (1863), I, Le château de la misère
- Alors que les rêves de l’adulte projettent celui-ci dans le futur, ceux de l’enfant sont immédiatement palpables. De plus, au fur et à mesure que l’adulte réalise ses rêves, son monde imaginaire se rétrécit parce qu’il doit accepter que la réalité n’est jamais aussi magique que les rêves si bien que, sans même s’en rendre compte, il adapte ceux-ci aux limites du raisonnable, renonce à l’Amérique pour la villa Sans-Souci, alors que, tout le temps que dure l’enfance, les rêves s’amplifient tant que l’espace de vie s’élargit. Auteur : Catherine Millet - Source : Une enfance de rêve (2014)
Les mots proches de « villa »
Vil, ile Vilain, aine Vilainage Vilainement Vilayet Vilebrequin Vilement Vilenie Vileté ou vilité Vilipendé, ée Vilipendement Vilipender Villa Villace Village Villageois, oise Villanelle Ville Villégiateur Villette Villeux, euse VillotteLes mots débutant par vil Les mots débutant par vi
vil vilain vilain vilaine vilainement vilaines vilains vilains Vilbert Vilcey-sur-Trey Vildé-Guingalan vile vilebrequin vilebrequins vilement vilenie vilenies viles Vilhain Vilhonneur Vilhosc vilipendaient vilipendant vilipendé vilipendé vilipendées vilipendées vilipender vilipendés villa Villabé Villabé Villabon Villac Villacerf Villacourt Villadin Villafans village Village-Neuf villageois villageois villageoise villageoise villageoises villageoises villages Villaines-en-Duesmois Villaines-la-Carelle Villaines-la-Gonais
Les synonymes de « villa»
Les synonymes de villa :- 1. bungalow
2. chartreuse
3. véranda
4. chalet
5. cottage
6. maison
7. pavillon
8. drapeau
9. oreille
synonymes de villa
Fréquence et usage du mot villa dans le temps
Évolution historique de l’usage du mot « villa » avec Google Books Ngram Viewer qui permet de suivre l’évolution historique de l'usage du mot villa dans les textes publiés.
Classement par ordre alphabétique des définitions des mots français.
Une précision sur la définition de Villa ?
Citations villa Citation sur villa Poèmes villa Proverbes villa Rime avec villa Définition de villa
Définition de villa présentée par dicocitations.com. Les définitions du mot villa sont données à titre indicatif et proviennent de dictionnaires libres de droits dont Le Littré, le Wiktionnaire, et le dictionnaire de l'Académie Française.
Les informations complémentaires relatives au mot villa notamment les liens vers les citations sont éditées par l’équipe de dicocitations.com. Ce mot fait partie de la catégorie des mots français de 5 lettres.
