Définition de « traduire »


Notre dictionnaire de français vous présente les définitions du mot traduire de manière claire et concise, avec des exemples pertinents pour aider à comprendre le sens du mot.

Il comprend des informations supplémentaires telles que des exemples d'expressions, l'étymologie, les synonymes, les homonymes, les antonymes mais également les rimes et anagrammes et bien sûr des citations littéraires sur traduire pour aider à enrichir la compréhension du mot Traduire et répondre à la question quelle est la définition de traduire ?

VER genre () de 2 syllabes
Une définition simple :

  • Travail consistant à transfomer un texte ou un son ou tout autre document depuis une langue vers une autre langue. - Don quichotte a été traduit en français, pour le public francophone.

  • Envoyer quelquun devant la justice, afin quil soit jugé. - Il a été traduit en justice.
    Expression : traduire à coups de dictionnaire



    Définitions de « traduire »


    Trésor de la Langue Française informatisé


    TRADUIRE, verbe trans.

    A. ? DR. [Le compl. d'obj. désigne une pers.; avec compl. prép.]
    1. Vx. Transférer, mettre (en prison). Il fut traduit des prisons du Châtelet à la Conciergerie (Ac.1835-1935).Ferdinand est encore traduit en prison pour savoir où vous êtes. J'ai dit de répondre que vous étiez embarqué pour l'Amérique. Ils enragent de ne pas vous tenir. (...) Ils vous auraient condamné indubitablement. Qu'une telle possibilité ait existé, on persécute, comme ce pauvre Ferdinand qui pourrait être aussi longtemps en prison qu'Ordinaire (Staël, Lettres L. de Narbonne, 1792, p. 8).
    2.
    a) Citer, appeler à comparaître.
    ?) Traduire à.L'Assemblée nationale a décrété, le 3 décembre, que vous seriez jugé par elle; le 6 décembre, elle a décrété que vous seriez traduit à sa barre (Le Moniteur Univ., 13 déc. 1792ds Rec. textes hist., p. 64).
    ?) Traduire devant.Traduire devant une commission militaire, un conseil de guerre, un tribunal révolutionnaire, une juridiction professionnelle. Vingt fois j'aurais pu traduire toute cette clique devant les tribunaux (Stendhal, Chartreuse, 1839, p. 166).Pour juger Pucheu, le Comité de la libération (...) fait traduire l'accusé devant le « tribunal d'armée » (De Gaulle, Mém. guerre, 1956, p. 179).
    ? [Avec attribut du compl. d'obj.] Traduire devant... comme.../en... Seriez-vous traduits en criminels devant la cour d'assises? (Courier, Pamphlets pol., Procès, 1821, p. 106).Le gouvernement examina la question de destituer Chatillon de ses grades et dignités et de le traduire devant la Haute-Cour comme factieux (A. France, Île ping., 1908, p. 239).
    ? [Avec compl. prép. exprimant le but ou la cause] L'assemblée a le droit constitutionnel (...) de le traduire [ministre] pour jugement devant la Haute Cour de Justice (Lidderdale, Parlement fr., 1954, p. 64).Tout instituteur privé pourra (...) être traduit pour faute grave dans l'exercice de ses fonctions, pour inconduite ou immoralité, devant le conseil départemental (Encyclop. Éduc., 1960, p. 70).
    ? [P. méton.] Empl. pronom. passif. Ce n'est plus devant les cours de justice ordinaire que doivent se traduire les crimes d'État; c'est devant le conseil de régence, seul tribunal compétent (Scribe, Bertrand, 1833, iv, 3, p. 197).
    ?) Traduire en.Traduire en conseil de guerre, en cours d'assises. Boulanger (...), traduit en Haute-Cour, se réfugia à Bruxelles (Bainville, Hist. Fr., t. 2, 1924, p. 243).
    ? En partic. Traduire en justice. Préfets (...) Et du moins vous conserverez, Si l'on vous traduit en justice, Le droit de choisir les jurés (Béranger, Chans., t. 2, 1829, p. 159).
    ?) [Sans compl. prép.] Accusé chaque jour pendant seize ans [par des jaloux], jamais je ne fus traduit; une seule fois je fus interrogé par M. Vigny, juge d'instruction (...) je fus renvoyé sur-le-champ (Vidocq, Mém., t. 3, 1828-29, p. 27).
    b) P. anal. Appeler à paraître. Ayant donc mon opium en poche au moment où je me vis traduit en spectacle devant M. de Sainte-Croix, j'éprouvai une espèce d'embarras dont il me parut plus facile de me tirer par une scène que par une conversation tranquille (Constant, « Cahier rouge », 1830, p. 39).
    B. ? [Le compl. d'obj. désigne gén. une chose]
    1.
    a) [Le suj. désigne une pers.] Formuler dans une autre langue (langue cible) ce qui l'était dans la langue de départ (langue source) sans en changer le sens. Traduire une lettre, une page; traduire une locution, un mot, un terme. J'ai reçu d'Amérique mon premier volume traduit, commenté, annoté par un Monsieur Hotz (Gobineau, Corresp.[avec Tocqueville], 1856, p. 262).Averrhoès (...) traduisit l'?uvre d'Aristote (Caron, Hutin, Alchimistes, 1959, p. 120).
    ? [La traduction est orale] Quelle route? demanda le postillon en italien. ? Route d'Ancône, répondit le baron. Maître Pastrini traduisit la demande et la réponse (Dumas père, Monte-Cristo, t. 2, 1846, p. 728).On lui posait des questions que traduisait un interprète annamite, et lui, il répondait en méo (Mille, Barnavaux, 1908, p. 186).
    ? [P. méton. du compl.] Traduire un auteur. Il était charmé de vous traduire après avoir traduit Shakespeare (Hugo, Corresp., 1866, p. 522).
    ? Traduire une langue. Un matin, dans la bibliothèque de la Sorbonne, au lieu de traduire du grec, je commençai « mon livre » (Beauvoir, Mém. j. fille, 1958, p. 239).
    ? [P. méton. du suj.] Lorsque plus tard le droit féodal déclara le serf attaché à la glèbe, il ne fit que traduire par une périphrase le sens littéral du mot Servus (Proudhon, Syst. contrad. écon., t. 1, 1846, p. 169).
    ? [Avec adj. ou compl. prép. désignant]
    ? [la lang. source] Le Dr Ragu me prête un livre sur Tibère (traduit de l'allemand) (Gide, Journal, 1942, p. 137).Assise devant le bureau de papa, traduisant un texte anglais (...), j'occupais ma place sur terre (Beauvoir, Mém. j. fille, 1958, p. 68).Part. passé en empl. subst. Le mur (...) était jaune, du jaune sale des dos de livres brochés, lus, relus, haillonneux. Quelques « traduits de l'anglais » ? un franc vingt-cinq ? rehaussaient de rouge le rayon du bas (Colette, Mais. Cl., 1922, p. 55).
    ? [la lang. cible] Un roi d'Égypte (on ne sait lequel ni dans quel temps) fit traduire la Bible en grec (J. de Maistre, Soirées St-Pétersb., t. 2, 1821, p. 329).J'ignore s'il existe, traduite en français, une bonne histoire de la Russie soviétique (Mauriac, Bâillon dén., 1945, p. 444).
    ? [Avec (loc.) adv. ou compl. prép. de manière] Traduire exactement, fidèlement, librement, littéralement, textuellement, à haute voix, à livre ouvert. Le russe étant resté sa spécialité, lui seul le traduisant couramment (Zola, Argent, 1891, p. 40).Le vulgarisateur ne conservera que les mots depuis longtemps reçus et il traduira les autres par des périphrases (Civilis. écr., 1939, p. 26-12).
    ? En partic. Traduire mot à mot, mot pour mot (var.). Il fait des phrases anglaises que je traduis mot à mot, à mesure qu'il les prononce (Las Cases, Mémor. Ste-Hélène, t. 1, 1823, p. 434).Le journal officiel et secret du conclave (...) est traduit mot pour mot sur l'original italien (Chateaubr., Mém., t. 3, 1848, p. 518).Traduire (un texte) en prose, en vers. [Il occupait] ses loisirs à traduire en vers français les Bucoliques de ce poète latin nommé Calpurnius (A. France, Orme, 1897, p. 29).
    b) [Le suj. désigne un énoncé, une phrase] Que dire aussi de « lead us not into temptation » qui traduit exactement l'original? (Green, Journal, 1943, p. 10).
    ? Empl. pronom. passif. Le conducteur idéal est le « high grade moron » qui peut se traduire par « idiot supérieur » (Huyghe, Dialog. avec visible, 1955, p. 41).
    c) INFORMAT. Machine à traduire. Synon. traductrice (v. ce mot B 2 a).Après les machines à calculer (...) voici, en effet, les « machines à traduire ». (...) Vues de loin, calculatrices et traductrices se ressemblent comme des cousines (Le Nouvel Observateur, 29 oct. 1979, p. 14, col. 1).
    2. P. anal.
    a) Transposer dans un autre système ce qui était exprimé dans un premier. Voici, par exemple, une série chromatique traduite en tablature de luth (D'Indy, Compos. mus., t. 1, 1897-1900, p. 57).Le lexique qui traduit la théorie multiplicative en théorie additive est connu de tous; c'est la table de logarithmes (Gds cour. pensée math., 1948, p. 202).
    ? INFORMAT. On commence à concevoir, et à construire des machines à lire, c'est-à-dire à traduire le graphisme en sons. Ce sont les premières machines vraiment parlantes (Schaeffer, Rech. mus. concr., 1952, p. 119).Il faut, avant que les machines puissent commencer leur travail, traduire les documents en perforations (Couffignal, Mach. penser, 1964, p. 23).
    b) Transposer dans une autre forme artistique ce qui existait dans une première. Sur un bloc de noyer, de poirier ou de buis bien plané, l'artiste trace à la plume la composition que doit traduire le graveur (Dacier1944, p. 6):
    L'on a cru devoir (...) commander pour les niches à autels d'immenses peintures, traduites (...) en des mosaïques que façonnèrent des fabricants de pâtes de couleur, en Italie. Huysmans, Foules Lourdes, 1906, p. 91.
    ? Traduire en images une ?uvre littéraire (vieilli). Adapter pour le cinéma. Si vous prenez une comédie pour la traduire en images, vous la gâchez! (Le Film, 21 oct. 1918ds Giraud 1956).
    c)
    ?) Transposer la réalité, la représenter
    ? Transposer la réalité, la représenter par les arts graphiques ou plastiques. Il écrit, parce qu'on ne peut pas traduire l'homme en peinture (Goncourt, Journal, 1863, p. 1266).Empl. pronom. passif. Vers trois ans, ces traces commencent à devenir imitatives, mais le bonhomme se traduit par un rond et deux bâtons (Huyghe, Dialog. avec visible, 1955, p. 116).
    ? Transposer la réalité, la représenter sur la scène. Aujourd'hui que la noblesse est mise au néant et pulvérisée, est-ce bien le cas de la traduire sur le théâtre, dans la personne d'un misérable souillé de toutes les bassesses et de tous les crimes? (Mussetds R. des Deux Mondes, 1832, p. 641).
    ?) Représenter par un graphique, par une carte. La statistique peut traduire en courbes et en chiffres ce déséquilibre vécu par l'existence humaine entre l'homme et son univers (J. Vuillemin, Être et trav., 1949, p. 143).
    d) Transposer un projet dans la réalité, le concrétiser. Un trait essentiel de la résistance française est la volonté de rénovation sociale. Mais il faut la traduire en actes (De Gaulle, Mém. guerre, 1959, p. 95).
    ? Empl. pronom. passif. Avaient-ils des idées neuves? Elles ne se traduisaient pas dans les faits (Debatisse, Révol. silenc., 1963, p. 144).
    e)
    ?) Rendre sensible, rendre manifeste un sentiment (par un mot, par une expression du visage). Tu m'avais juré ... Il eut un hochement de tête. Il traduisit d'un mot son scepticisme: ? On jure tant de choses (Van der Meersch, Invas. 14, 1935, p. 426).Empl. pronom. passif. Tout (...) avait été dit, redit, répété cent fois, la parole devenait inutile, tout se traduisait par le regard et par le sourire (Flaub., 1reÉduc. sent., 1845, p. 204).
    ?) Interpréter un geste. Empl. pronom. passif. Debray (...) fit un geste qui pouvait se traduire par la formule la plus polie d'exprimer cette idée: ? Comme il vous plaira! (Dumas père, Monte-Cristo, t. 2, 1846, p. 630).
    3. P. ext.
    a) Être l'expression d'un phénomène. Ni Réaumur ni Spallanzani ne pouvaient donner l'interprétation chimique des phénomènes qu'ils ont observés. En effet, on ignorait à cette époque (...) le type de réaction chimique qui traduit la digestion des aliments (Camefort, Gama, Sc. nat., 1960, p. 120).Empl. pronom. passif. Je déploie une grande activité soudaine qui se traduit par des nettoyages, des jardinages insensés ou un déménagement (Colette, Naiss. jour, 1928, p. 55).
    b) Empl. pronom. passif. Être la conséquence d'un fait. Hier j'ai appris que le lieutenant G... allait partir, ce qui va se traduire pour moi par un surcroît de travail (Green, Journal, 1942, p. 277).L'atteinte du nerf optique (...) se traduit par une baisse de l'acuité visuelle (Quillet Méd.1965, p. 349).
    Prononc. et Orth.: [t?ad?i:?], (il) traduit [-d?i]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. A. 1. 1480 dr. « citer, déférer » (Confirmation du privilège accordé aux habitants de Besançon ds Ordonn. des Rois de France, t. 18, p. 614: [ils ne puissent être] tenuz ou traduits en cause et procez); 1668 (La Fontaine, Fables, I, 21: Devant certaine Guêpe on traduisit la cause); 1734 traduire en justice (J. B. Dubos, Hist. crit. de l'établissement de la monarchie fr. dans les Gaules, éd. 1742, p. 381); 2. 1622 « transférer (quelqu'un) » (Peiresc, Lettres, éd. Ph. Tamizey de Larroque, t. 6, p. 32: traduire en lieu de seure garde). B. 1. 1520 « faire passer d'une langue dans une autre » (Dialogue tres elegant intitule le Peregrin [...] traduict de vulgaire italien en langue françoyse par maistre Françoys Dassy ds Z. rom. Philol. t. 87, p. 101); 1559 p. méton. traduire un auteur (Ronsard, ?uvres, éd. P. Laumonier, t. 10, p. 107, 130: Si tous les bons auteurs [...] Estoient ainsi traduits); 1955 machine à traduire (A. Sauvageot, La Machine à traduire ds Vie Lang., avr. 1955, p. 170); 1959 (E. Delavenay, La Machine à traduire, Paris, P.U.F.) . 2. 1654 p. ext. « expliquer, interpréter, exprimer » (Guez de Balzac, Dissertations chrestiennes et morales, éd. 1665, p. 369: traduire la pensée d'un veritable Romain); 1680 (Mmede Sévigné, Corresp., éd. R. Duchêne, t. 2, p. 793: à bien traduire tout ce que j'ai dit); rare av. la fin du xviiies. 1788 (Fér. Crit.); 3. 1807 « manifester, rendre sensible » (Staël, Corinne, t. 2, p. 35: traduire aux regards tous les sentimens de son ame); 1810 pronom. (Id., Allemagne, t. 1, p. 174: cette terreur du ridicule [...] s'est traduite en férocité). À empr., puis adapté (d'apr. conduire, déduire, etc.) du lat. class. et b. lat. traducere « conduire au delà, faire passer, traverser; faire passer d'un point à un autre; gramm.: introduire (un mot dans une autre langue), dériver », formé de tra- (pour trans-) « au delà-de, par delà » et ducere « conduire, mener ». B empr., puis adapté du lat. des humanistes traducere « faire passer d'une langue dans une autre », néol. sém. créé vers 1400 par l'aut. ital. L. A. Bruni (soit consciemment, soit par fausse interprétation du passage de Aulu-Gelle I, 18, 1: vocabulum Graecum vetus traductum in linguam Romanam, où traducere signifie en fait « introduire, transporter », cf. Migl. Ling. ital., p. 303, L. Wolf ds Z. rom. Philol. t. 87 1971, pp. 99-105), et répandu à partir de la 2emoit. du XVes.: ca 1469 à Strasbourg, 1478 à Saragosse, 1490 à Paris (ds Wolf, loc. cit.). Cf. l'ital. tradurre (av. 1420, Domenico Da Prato, ibid.). Traduire s'est substitué à l'a. fr. et m. fr. translater. Fréq. abs. littér.: 3 344. Fréq. rel. littér.: xixes.: a) 4 115, b) 3 412; xxes.: a) 4 437, b) 6 210. Bbg. Françon (M.). Two Fr. notes. Language. 1948, t. 24, p. 178; Notes sur le vocab. poète, poésie, humaniste, traduire, cavillation. Bibl. Hum. Renaiss. 1967, t. 29, pp. 159-161. ? Quem. DDL t. 4, 21. ? Traduire: les idées et les mots. Ét. Ling. appl. 1976, no24.


    Wiktionnaire


    Verbe - français

    traduire \t?a.d?i?\ transitif 3e groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se traduire)

    1. Faire la traduction d'un texte ou de paroles ou de tout document depuis une langue vers une autre langue.
      • Elle était illettrée, et Jacques ne pouvait lui écrire, car elle n'eût osé montrer à qui que ce soit les lettres de l'officier pour se les faire traduire. (Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902)
      • Lorsque l'interprète me traduisit le sens général du discours, je fus émerveillé. (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil, tome 1, De New-York à Tahiti, 1929)
      • Ce n'est pas pour ta pomme, Boutros, déclara-t-elle sur un ton de mépris et en traduisant son prénom en arabe. (Stefanàkis Dimitris, Jours d'Alexandrie, Éditions La Martinière, 2013)
    2. (Justice) (Vieilli) Transférer d'un lieu à un autre.
      • Quelques mois après la mort du Cardinal Mazarin, on envoya, dans le plus grand secret, au Château de l'Isle Sainte-Marguerite, un prisonnier inconnu. Il portoit dans la route un masque, [?]; ce qui lui a fait donner le nom de l'Homme au Masque de Fer. On avoit ordre de le tuer, s'il se découvroit. En 1690 , il fut traduit à la Bastille. (Essai sur l'histoire de Provence, suivi d'une notice des Provençaux célèbres, tome 2, Marseille : chez Jean Mossy, 1785, page 243)
      • Le nommé Jacques Marguelot a été accusé d'avoir, le 22 juillet 1790, proclamé, à son de tambour, dans un jour de foire, à Montargis, qu'il étoit défendu de payer les droits de champart; [?]. Ce Margnelot a été traduit au châtelet, comme ayant commis un crime de leze-nation; et, depuis treize mois, il est en état de captivité. (M. Le Hodey, Journal des états généraux, convoqués par Louis XVI, le 27 avril 1789' ; aujourd'hui Assemblée nationale permanente ou Journal logographique, tome 32, Paris : chez Le Hodey, 1791, page 131)
    3. (Justice) (Par extension) Envoyer quelqu'un devant la justice, afin qu'il soit jugé.
      • Je demande que les individus de la famille d'Orléans dite Égalité, soient traduits devant le tribunal révolutionnaire, [?]. (Maximilien de Robespierre, Discours contre Brissot & les girondins, 10 avril 1793)
      • L'assemblée avait décrété, avant la fin de la lutte, que tous ceux qui seraient pris les armes à la main seraient transportés sans jugement ; les autres, traduits devant les conseils de guerre. (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)
      • Un jour, il « chroniqua » si fort que le Parquet lui réclama des comptes. Traduit en justice pour avoir injurié les « armées de terre et de mer » et prêché la guerre civile, il s'en tira avec deux mois de prison et quelques francs d'amende. (Victor Méric, Les Compagnons de l'Escopette, Éditions de l'Épi, Paris, 1930, pages 28-29)
    4. (Par extension) Expliquer ; interpréter ; exprimer.
      • Et ce pauvre hère, ragaillardi lui aussi par le thé et la bonne chère, traduit alors la reconnaissance de son estomac repu par un concert qui porte la satisfaction générale à son comble. (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32)
      • Il s'interrompit net et nous fit un sourire plutôt torve et en coin, comme s'il désespérait d'arriver à traduire en mots sa pensée. (Henry Miller, L'ancien combattant alcoolique au crâne en planche à lessive, dans Max et les Phagocytes, traduction par Jean-Claude Lefaure, éditions du Chêne, 1947)
      • J'éduquais mon oreille à traduire des multitudes de sons infimes, petits trots de souris et grincements de bois, [?]. (Claude Collignon, L'?il de la chouette, Éditions du Seuil, 1988, page 41)
    5. (Pronominal) Découler d'un fait.
      • [?] le mécontentement qui devait se traduire, quelques années plus tard, sous la forme du boulangisme, était déjà très marqué ; [?]. (Georges Sorel, Réflexions sur la violence, chapitre VI, La moralité de la violence, 1908, page 281)
      • La renaissance d'un certain patriotisme de clocher se traduisit par la prolifération des sectes manichéennes et millénaristes. (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L'Islam et l'État, 1987, traduction d'Odette Guitard, 1992)
      • Aujourd'hui son bonheur se traduisait par un amour dans la tombe, une épouse dans l'ombre, nul enfant sous le toit et la richesse dans les bras : une vie au gré du destin. Et le c?ur de Naalo devint un nid de repentirs. (Ansomwin Ignace Hien, Au gré du destin, Éditions G.T.I., 1997, page 129)
    Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l'identique 3.0

    Littré

    TRADUIRE (tra-dui-r') v. a.
    • 1 Terme de palais. Transférer quelqu'un d'un lieu à un autre. Il fut traduit des prisons du Châtelet à la Conciergerie.

      Citer ou renvoyer quelqu'un devant un juge, un tribunal. Il fut traduit devant la cour d'assises. Devant certaine guêpe on traduisit la cause, La Fontaine, Fabl. I, 21. Il m'a traduit au parlement de Dijon, et il a dit publiquement qu'il me ferait perdre plus de deux mille écus pour le cens de deux sous et demi, Voltaire, Lett. à M. Perraud, 24 avril 1767.

      Traduire en justice, même sens.

    • 2Faire passer un ouvrage d'une langue dans une autre. Cicéron, à l'âge de dix-sept ans, avait traduit le poëme d'Aratus en vers latins, Rollin, Hist. anc. liv. XXV, ch. I, I, 1. L'honneur que vous [le cardinal Quirini] m'avez fait de traduire en si beaux vers la Henriade et le poëme de Fontenoy, Voltaire, Sémiram. Dissert. Un auteur dont les ouvrages pleins de sentiment, de vérité, d'élégance et de noblesse ont été traduits dans toutes les langues, Diderot, Claud. et Nér. II, 11.

      On dit de même?: traduire un passage, une citation, un vers, etc.

      Traduire un auteur, traduire ses ouvrages. On fait brûler Vanini, et on traduit Lucrèce pour monsieur le Dauphin, Voltaire, Lett. à M*** 1727.

      Absolument. Si vous traduisez toujours, on ne vous traduira jamais, Montesquieu, Lett. pers. 128. Si vous voulez qu'on vous traduise un jour, commencez par traduire vous-même, D'Alembert, Élog. Saci.

      Fig. Traduire en ridicule voy. RIDICULE, n° 3

    • 3 Par extension, expliquer, interpréter. Traduisez-moi votre pensée en termes plus clairs.

      Manifester. Il savait ainsi traduire aux regards tous les sentiments de son âme, Staël, Corinne, VIII, 2.

    • 4Se traduire, v. réfl. Se montrer, comparaître. Son projet de se mettre lui-même sur la scène et de s'y traduire comme un franc maraud, qui joue un rôle méprisable, Grimm, Corresp. t. II, p. 19.
    • 5 Fig. Se traduire en ridicule, se rendre ridicule. J'enrage de voir de ces gens qui se traduisent en ridicule, malgré leur qualité, Molière, Critique, 6.
    • 6Être traduit. Les poëtes ne se traduisent point, peut-on traduire de la musique?? Voltaire, Lett. Mme du Deffant, 19 mai 1754. Le sublime se traduit toujours, presque jamais le style, D'Alembert, ?uv. t. I, p. 137.
    • 7Être manifesté. Sa colère se traduisit en imprécations.

    HISTORIQUE

    XVIe s. Qui traduisent à credit les langues dont jamais ils n'ont entendu les premiers elements, Du Bellay, J. I, 9, recto. Je me suis mis à revoir ce que de longtemps J'avoye traduit de grec en françois des Vies de Plutarque, et à continuer de traduire ce qui m'en restoit, Amyot, Épît. Tout cela [ce pays] sans tirer le canon fut traduit de portugais en espagnol par?, D'Aubigné, Hist. II, 463. Ils commencerent à se mordre, accuser et injurier l'un l'autre, à presenter libelles diffamatoires, ausquels toute leur vie estoit traduite, Calvin, Instit. 940.

    Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

    Étymologie de « traduire »

    Ital. tradurre?; du lat. traducere, faire passer, de tra ou trans, au delà, et ducere, conduire (voy. DUIRE).

    Version électronique créée par François Gannaz - http://www.littre.org - licence Creative Commons Attribution

    Du latin trad?c?re, composé de trans « à travers » et d?c? « mener, conduire ».
    Wiktionnaire - licence Creative Commons attribution partage à l'identique 3.0

    TRADUIRE, verbe trans.
    Étymol. et Hist. A. 1. 1480 dr. « citer, déférer » (Confirmation du privilège accordé aux habitants de Besançon ds Ordonn. des Rois de France, t. 18, p. 614: [ils ne puissent être] tenuz ou traduits en cause et procez); 1668 (La Fontaine, Fables, I, 21: Devant certaine Guêpe on traduisit la cause); 1734 traduire en justice (J. B. Dubos, Hist. crit. de l'établissement de la monarchie fr. dans les Gaules, éd. 1742, p. 381); 2. 1622 « transférer (quelqu'un) » (Peiresc, Lettres, éd. Ph. Tamizey de Larroque, t. 6, p. 32: traduire en lieu de seure garde). B. 1. 1520 « faire passer d'une langue dans une autre » (Dialogue tres elegant intitule le Peregrin [...] traduict de vulgaire italien en langue françoyse par maistre Françoys Dassy ds Z. rom. Philol. t. 87, p. 101); 1559 p. méton. traduire un auteur (Ronsard, ?uvres, éd. P. Laumonier, t. 10, p. 107, 130: Si tous les bons auteurs [...] Estoient ainsi traduits); 1955 machine à traduire (A. Sauvageot, La Machine à traduire ds Vie Lang., avr. 1955, p. 170); 1959 (E. Delavenay, La Machine à traduire, Paris, P.U.F.) . 2. 1654 p. ext. « expliquer, interpréter, exprimer » (Guez de Balzac, Dissertations chrestiennes et morales, éd. 1665, p. 369: traduire la pensée d'un veritable Romain); 1680 (Mmede Sévigné, Corresp., éd. R. Duchêne, t. 2, p. 793: à bien traduire tout ce que j'ai dit); rare av. la fin du xviiies. 1788 (Fér. Crit.); 3. 1807 « manifester, rendre sensible » (Staël, Corinne, t. 2, p. 35: traduire aux regards tous les sentimens de son ame); 1810 pronom. (Id., Allemagne, t. 1, p. 174: cette terreur du ridicule [...] s'est traduite en férocité). À empr., puis adapté (d'apr. conduire, déduire, etc.) du lat. class. et b. lat. traducere « conduire au delà, faire passer, traverser; faire passer d'un point à un autre; gramm.: introduire (un mot dans une autre langue), dériver », formé de tra- (pour trans-) « au delà-de, par delà » et ducere « conduire, mener ». B empr., puis adapté du lat. des humanistes traducere « faire passer d'une langue dans une autre », néol. sém. créé vers 1400 par l'aut. ital. L. A. Bruni (soit consciemment, soit par fausse interprétation du passage de Aulu-Gelle I, 18, 1: vocabulum Graecum vetus traductum in linguam Romanam, où traducere signifie en fait « introduire, transporter », cf. Migl. Ling. ital., p. 303, L. Wolf ds Z. rom. Philol. t. 87 1971, pp. 99-105), et répandu à partir de la 2emoit. du XVes.: ca 1469 à Strasbourg, 1478 à Saragosse, 1490 à Paris (ds Wolf, loc. cit.). Cf. l'ital. tradurre (av. 1420, Domenico Da Prato, ibid.). Traduire s'est substitué à l'a. fr. et m. fr. translater.

    traduire au Scrabble


    Le mot traduire vaut 9 points au Scrabble.

    traduire

    Informations sur le mot traduire - 8 lettres, 4 voyelles, 4 consonnes, 7 lettres uniques.

    Quel nombre de points fait le mot traduire au Scrabble ?


    Le calcul de points ne prend pas en compte lettre compte double, lettre compte triple, mot compte double et mot compte triple. Ces cases augmentent les valeurs des mots posés selon un coefficient indiqué par les règles du jeu de Scrabble.

    SCRABBLE © est une marque déposée. Tous les droits de propriété intellectuelle du jeu sont détenus aux Etats-Unis et au Canada par Hasbro Inc. et dans le reste du monde par J.W. Spear & Sons Limited de Maidenhead, Berkshire, Angleterre, une filiale de Mattel Inc. Mattel et Spear ne sont pas affiliés à Hasbro.

    traduire

    Les rimes de « traduire »


    On recherche une rime en IR .

    Les rimes de traduire peuvent aider les poètes et les paroliers à trouver des mots pour former des vers avec une structure rythmique cohérente, mais aussi pour jouer avec les mots et les sons, découvrir de nouvelles idées et perspectives ce qui peut être amusant et divertissant.

    Les rimes en iR

    Rimes de réduire      Rimes de adoucir      Rimes de sbire      Rimes de menhir      Rimes de naquirent      Rimes de enhardir      Rimes de abstenir      Rimes de chavire      Rimes de évanouir      Rimes de tarir      Rimes de pire      Rimes de conduisirent      Rimes de grossirent      Rimes de martyres      Rimes de fleurirent      Rimes de ensuivirent      Rimes de trahir      Rimes de élargirent      Rimes de vampires      Rimes de évanouirent      Rimes de délire      Rimes de envahir      Rimes de alourdirent      Rimes de Batsheers      Rimes de reconvertirent      Rimes de lampyres      Rimes de Val-Meer      Rimes de assombrirent      Rimes de retire      Rimes de pourrirent      Rimes de reconvertir      Rimes de prévenir      Rimes de bonir      Rimes de repartirent      Rimes de construisirent      Rimes de garnir      Rimes de assouplir      Rimes de rouvrirent      Rimes de elzévir      Rimes de bas-empire      Rimes de Rosmeer      Rimes de proscrire      Rimes de aspire      Rimes de vêtir      Rimes de anoblir      Rimes de frire      Rimes de recouvrir      Rimes de unir      Rimes de noircirent      Rimes de satisfirent     

    Mots du jour

    réduire     adoucir     sbire     menhir     naquirent     enhardir     abstenir     chavire     évanouir     tarir     pire     conduisirent     grossirent     martyres     fleurirent     ensuivirent     trahir     élargirent     vampires     évanouirent     délire     envahir     alourdirent     Batsheers     reconvertirent     lampyres     Val-Meer     assombrirent     retire     pourrirent     reconvertir     prévenir     bonir     repartirent     construisirent     garnir     assouplir     rouvrirent     elzévir     bas-empire     Rosmeer     proscrire     aspire     vêtir     anoblir     frire     recouvrir     unir     noircirent     satisfirent     


    Les citations sur « traduire »

    1. Savoir pour pouvoir, telle fut ma pensée. Etre à même de traduire les moeurs, les idées, l'aspect de mon époque, selon mon appréciation ; être non seulement un peintre mais encore un homme ; en un mot faire de l'art vivant, tel est mon but.

      Auteur : Gustave Courbet - Source : Catalogue d'exposition (1855), Préface


    2. La règle d'or du travail intellectuel peut se traduire ainsi : « Ne tolère ni de demi-travail ni de demi-repos. Donne-toi tout entier ou détends-toi absolument. Qu'il n'y ait jamais en toi de mélange des genres ! »

      Auteur : Jean Guitton - Source : Le Travail intellectuel (1951)


    3. Traduire, c'est avoir l'honnêteté de s'en tenir à une imperfection allusive.

      Auteur : Pierre Leyris - Source : Interview dans Le Monde, 12 juillet 1974.


    4. Ecrire, c'est traduire en mots ce regard intérieur, passer à l'intérieur de soi, et jouir du bonheur d'explorer patiemment, et obstinément, un monde nouveau.

      Auteur : Orhan Pamuk - Source : La valise de mon père (2006)


    5. Si vous voulez qu'on vous traduise un jour, commencez par traduire vous-même.

      Auteur : Jean le Rond d'Alembert - Source : Eloges, Saci


    6. La force d’un conte, c’est qu’il peut être entendu à la fois par un enfant de cinq ans, un vieillard et un philosophe, et que chacun va pouvoir traduire cette histoire dans son univers. J’aime l’idée qu’une histoire nous attend en fonction du moment où l’on se situe dans notre existence.

      Auteur : Delphine Horvilleur - Source : Interview Lire Magazine littéraire en juin 2021


    7. Tous les lieux communs et les idéaux modernes sont autant de ruses pour éluder le problème du bien. Nous aimons parler de « liberté » et tout en causant nous évitons de discuter ce qui est le bien. Nous aimons discourir sur le « progrès », autre ruse pour éviter de discuter du bien. Nous aimons parler d'« éducation », échappatoire pour nous soustraire à la discussion du bien. L'homme moderne dit : « Laissons de côté toutes ces conventions arbitraires et embrassons la liberté », ce qui peut se traduire logiquement : « Ne décidons pas ce qu'est le bien, mais considérons comme le bien de ne pas en décider. » Il dit : « Assez de vos vieilles formules de morale. Je suis pour le progrès. » Logiquement rendu, cela équivaut à : « N'essayons pas de savoir ce qu'est le bien, mais essayons de savoir comment en avoir davantage. » Il dit : « l'avenir de la race, mon ami, ne dépend ni de la religion ni de la morale, mais de l'éducation. » Clairement exprimé, cela signifie : « Nous ne pouvons pas décider ce qu'est le bien, mais donnons-le à nos enfants. »

      Auteur : Gilbert Keith Chesterton - Source : Hérétiques (1912)


    8. Qu’est-ce qu’être un rabbin ? Bien sûr, c’est officier, accompagner et enseigner. C’est traduire des textes pour les donner à lire, et faire entendre à chaque génération les voix d’une tradition qui attend que des nouveaux lecteurs la transmettent à leur tour. Mais à mesure que les années passent, il me semble que le métier qui s’approche au plus près du mien porte un nom. C’est celui de conteur.

      Auteur : Delphine Horvilleur - Source : Vivre avec nos morts (2021)


    9. Ce livre essentiel, le seul vrai livre, un grand écrivain n'a pas, dans le sens courant, à l'inventer, puisqu'il existe déjà en chacun de nous, mais à le traduire. Le devoir et la tâche d'un écrivain sont ceux d'un traducteur.

      Auteur : Marcel Proust - Source : A la recherche du temps perdu, Le Temps retrouvé (1927)


    10. Tant que le mystère de l'infini pèsera sur la pensée humaine, des temples seront élevés au culte de l'infini, que le Dieu s'appelle Brahma, Allah, Jehova ou Jésus. Et sur la dalle de ces temples vous verrez des hommes agenouillés, prosternés, abîmés dans la pensée de l'infini. La métaphysique ne fait que traduire au dedans de nous la notion dominatrice de l'infini.

      Auteur : Louis Pasteur - Source : Discours de réception l’Académie française de Louis Pasteur, Le 27 avril 1882


    11. Le plus beau sentiment se doit transporter dans l'action, traduire en gestes quotidiens, réaliser en mouvements au grand jour.

      Auteur : Georges Clemenceau - Source : Les Plus Forts (1898)


    12. Qu'est-ce que l'amour ? Je crois que l'amour est quelque chose qui au fond ne se laisse pas traduire en mots. L'amour c'est comprendre quelqu'un, tenir à quelqu'un, partager bonheur et malheur avec lui.

      Auteur : Anne Frank - Source : Journal d'Anne Frank (1947)


    13. Quiconque nous cite de mémoire est un saboteur qu'il faudrait traduire en justice. Une citation estropiée équivaut à une trahison, une injure, un préjudice d'autant plus grave qu'on a voulu nous rendre service.

      Auteur : Emil Cioran - Source : Aveux et anathèmes (1987)


    14. Il venait de traduire un recueil de poétique contemporaine pour la très célèbre collection Maintenant, d'Hervé Sinteuil, aux éditions de L'Autre, et se considérait non sans raison comme un personnage à la mode.

      Auteur : Julia Kristeva - Source : Les samourais (1990)


    15. J'admire toujours la fécondité et la flexibilité de votre langue, dans laquelle on peut tout traduire heureusement.

      Auteur : Voltaire - Source : Lettre à Albergati, 1er novembre 1759


    16. Nous autres, les humains, qui avons perdu depuis longtemps le plus subtil des sens, nous n'avons pas de terme adéquat pour traduire les liens qu'entretiennent les animaux avec le monde qui les entoure, qu'il soit animé ou non.

      Auteur : Kenneth Grahame - Source : Le Vent dans les Saules (1908)


    17. Un grand homme n’a qu’un souci : devenir le plus humain possible, — disons mieux : devenir banal. Devenir banal, Shakespeare, banal Gœthe, Molière, Balzac, Tolstoï… Et chose admirable, c’est ainsi qu’il devient le plus personnel. Tandis que celui qui fuit l’humanité pour lui-même, n’arrive qu’à devenir particulier, bizarre, défectueux… Dois-je citer le mot de l’Évangile ? Oui, car je ne pense pas le détourner de son sens : « Celui qui veut sauver sa vie (sa vie personnelle) la perdra ; mais qui veut la perdre la sauvera (ou pour traduire plus exactement le texte grec : « la rendra vraiment vivante »).

      Auteur : André Gide - Source : De l'influence en littérature (1900)


    18. Je pensai à la jungle comme écriture. Je m’interrogeai s’il existait, entre la sève et l’encre, le même apprentissage qui lie le doute et la certitude. Émerveillé de tout, enivré de rien, là explosait la respiration des feuilles, la couleur des pastèques, les pages de la jungle qui n’ont pas de grammaire et qu’on cherche, pourtant, sans cesse à traduire.

      Auteur : Miguel Bonnefoy - Source : Jungle (2016)


    19. Le critique est celui qui peut transposer d'une autre manière ou traduire en éléments nouveaux, son impression de la beauté.

      Auteur : Oscar Wilde - Source : Sans référence


    20. J'écris parce que la vie, le monde, tout est incroyablement beau et étonnant. J'écris parce qu'il est plaisant de traduire en mots toute cette beauté et la richesse de la vie.

      Auteur : Orhan Pamuk - Source : La valise de mon père (2006)


    21. Il t'est pourtant permis de suivre encor l'usage
      De citer quelquefois le latin d'un passage;
      Mais si tu crois devoir le traduire en français,
      Fuis de nos précieux les ridicules lois, Qui d'un français nouveau s'étant fait la méthode,
      Font dire à Jésus-chiust des phrases à la mode,
      Et jusqu'au texte saint expliqué joliment, Font passer leur bizarre et vain raffinement.


      Auteur : Pierre de Villiers - Source : L'art de prêcher


    22. Lire, pour le vrai lecteur, ne serait-ce pas traduire une langue autre en la sienne?

      Auteur : Robert Sabatier - Source : Les Années secrètes (1986)


    23. A quel moment est-on obligé de s'avouer qu'une dispute n'est pas une simple dispute ? Qu'elle n'est pas un orage après lequel le soleil brille à nouveau, ni une saison pluvieuse à laquelle succédera le beau temps, mais le mauvais temps normal ? Que se réconcilier ne résout rien, ne règle rien et ne fait que traduire l'épuisement et instaurer un répit plus ou moins long, au terme duquel la dispute reprendra ?

      Auteur : Bernhard Schlink - Source : Amours en fuite (2001)


    24. Je ne suis qu'un exécutant, je me borne à traduire. Mais on ne traduit que son trouble: c'est toujours de soi-même qu'on parle.

      Auteur : Marguerite Yourcenar - Source : Alexis ou le Traité du vain combat (1929)


    25. Ce qu'il essaiera de dire misérablement sur la terre, je suis là pour le traduire dans le ciel.

      Auteur : Paul Claudel - Source : Le Soulier de satin (1929), I, 1, Le Père Jésuite


    Les citations sur traduire renforcent la crédibilité et la pertinence de la définition du mot traduire en fournissant des exemples concrets et en montrant l'utilisation d'un terme par des personnes célèbres. Elles peuvent également renforçer la compréhension du sens d'un terme et en ajoutant une dimension historique.

    Les mots proches de « traduire »

    TrabacTrabanTracTracasTracassementTracasserTracasserieTracassier, ièreTraceTracé, éeTraceletTracementTracerTraceurTrachéeTrachée-artèreTractarianismeTractationTractativementTractionTractoireTraditionTraditionalismeTraditionnel, elleTraditiveTraducteurTraductif, iveTraductionTraduireTraduit, iteTraficTrafiquantTrafiquerTrafiqueurTragédieTragédien, ienneTragi-comédieTragiqueTragiquementTrahi, ieTrahirTrahisonTrailleTrainTraînant, anteTraînardTraînasserTraîneTraîné, éeTraîneau

    Les mots débutant par tra  Les mots débutant par tr

    trabanstraboulestrabucotractraçatraçabilitétraçagetraçaitraçaienttraçaistraçaittraçanttraçantetraçantestracastracassatracassaienttracassaittracassanttracassetracassétracasséetracasséestracassenttracassertracasseratracasseraistracasseraittracasserietracasseriestracasseronstracassestracasseztracassiertracassièretracassièrestracassintraçâttracetracetracétracétracéetracéestracenttracertraceratracèrenttracereztracerons

    Les synonymes de « traduire»

    Les synonymes de traduire :

      1. exprimer
      2. dire
      3. manifester
      4. expliquer
      5. extérioriser
      6. énoncer
      7. interpréter
      8. exécuter
      9. transcrire
      10. transposer
      11. déchiffrer

    synonymes de traduire

    Fréquence et usage du mot traduire dans le temps


    Évolution historique de l’usage du mot « traduire » avec Google Books Ngram Viewer qui permet de suivre l’évolution historique de l'usage du mot traduire dans les textes publiés.



    Classement par ordre alphabétique des définitions des mots français.


    Une précision sur la définition de Traduire ?


    Etendez votre recherche avec le dictionnaire des définitions :

    Citations traduire     Citation sur traduire   Poèmes traduire   Proverbes traduire   Rime avec traduire    Définition de traduire  


    Définition de traduire présentée par dicocitations.com. Les définitions du mot traduire sont données à titre indicatif et proviennent de dictionnaires libres de droits dont Le Littré, le Wiktionnaire, et le dictionnaire de l'Académie Française.



    Les informations complémentaires relatives au mot traduire notamment les liens vers les citations sont éditées par l’équipe de dicocitations.com. Ce mot fait partie de la catégorie des mots français de 8 lettres.

    Page modifiée le mercredi 28 janvier 2026 09:37:07